16+
Лайт-версия сайта

Аннабель ЛИ Эдгара По Поэтический перевод

Изобретения / Другое / Аннабель ЛИ Эдгара По Поэтический перевод
Просмотр работы:
06 мая ’2025   09:58
Просмотров: 83

Поэтический перевод Алексея Горшкова
стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли»

Песня о моей невесте по имени Ли

Давным - давно, давным - давно,
под сенью королевства,
жила-была, жила-была,
жила моя невеста.
Такой-другой, такой другой
красавицы, как Ли,
в стране другой, в стране-другой
найти б вы не смогли.
Жила она одной мечтой,
одной мечтой жила:
чтоб быть со мной, чтоб быть со мной,
чтоб быть со мной всегда.
И было ей тринадцать лет,
я был на год моложе,
но небеса сказали «нет!» -
любить ещё негоже.
Задул вдруг ветер злой тут с моря,
весь день и ночь , что было сил,
не ведал большего я горя, -
он Ли мою убил.
Зачем наказан так жестоко?
Лежит в гробу моя любовь,
не блещет светом её око,
остыла в венах её кровь.
Не разлучат меня с любимой,
ни море, ни года,
невестой, вечно сердцу милой,
мне будет Ли всегда...
Свидетельство о публикации №490683 от 6 мая 2025 года





Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Прогоняй плохие мысли, за хорошие держись!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft