Пред.
 |
Просмотр работы: |
След.
 |
27 апреля ’2025
17:38
Просмотров:
62
Григорий Борзенко
На зависть Казанове
Из цикла «Детектив из Флинта»
Современный детектив – это новая литературная серия от автора «Приключения детектива Неда Бакстера» и «Сам себе детектив». Кто увлекался Чейзом, тому могут понравиться истории о сотруднике частного детективного агентства Джеке Брэдли. Иногда он разоблачает злодеев, но случается, что и они заманивают его в столь хитро сплетённую паутину, что он из законопослушного детектива превращается (сам того не ведая!) в самого настоящего преступника! Ему ничего не остается, как придумать еще более хитрый ход, чтобы выпутаться из безвыходной, казалось бы, ситуации.
Григорий Борзенко
На зависть Казанове
из цикла «Детектив из Флинта»
Эпизод первый
Наблюдательный человек мог бы заметить, что окно номера 23 в отеле «Плаза», находящегося в самом центре уэльского городка Флинт, светится дольше всех. В то время, когда все остальные окна были покрыты глубочайшей пеленой мрака, видимо, их постояльцы к этому времени успели отойти ко сну, или в них вообще никто не проживал, в этом окне продолжал одиноко гореть свет.
В номере сидели двое молодых мужчин, неспешно беседующих, и изредка попивающих бренди. Вернее, пил только один. Хозяин номера. Гость, которому гостеприимный хозяин также налил фужер, не прикасался к сосуду. Он положил перед собой на журнальный столик блокнот и ручку и весь обратился в слух. Он внимал каждому слову рассказчика. По-другому поступить он не мог. Внимательно выслушать все, о чем поведает заказчик, было его наиправейшей обязанностью.
Этот молодой человек, которого звали Джеком Брэдли был частным детективом. Именно поэтому он не прикасался к фужеру. Всем известное крылатое выражение «Во время работы не пью» относится не только к водителям, находящимся за рулем. Это мудрое, очень и очень неглупое правило было уместно и в работе детектива. Первая информация, полученная от заказчика, самая важная. В таких случаях желательно не пропустить ни единого слова. В любой его фразе, слове, и даже оговорке, может таиться та важная, пусть даже очень мелкая, поначалу совершенно незаметная, деталь, которая и поможет потом раскрыть все дело. Поэтому не просто желательно, а обязательно слушать все на трезвую, свежую голову. В этом молодой, но очень перспективный частный детектив Джек Брэдли был твердо уверен.
Гарри Коллинз, постоялец довольно роскошного гостиничного номера, говорил спокойным и размеренным голосом. Лишь изредка он позволял себе перевести дух после длинного монолога, и заодно промочить пересохшее горло. Смазывающим материалом для его голосовых связок являлся упомянутый выше напиток.
- Пусть мой, возможно, рассеянный рассказ, каким он может показаться вам вначале, не вводит вас в заблуждение, мистер Брэдли. В конце я скажу вам главное. И тогда вы поймете, почему я обратился в расследовании этого дела именно к вам. Да, я обращался в полицию. Да, они старательно скрипели перьями, записывая все, что я им говорил. Да, они осмотрели все в моем номере и в отеле в целом. Они пытались найти отпечатки пальцев этой дамы, или хотя бы какие-то иные улики, которые могли бы быть зацепкой и вывести на преступницу. Ну, например, остатки губной помады на фужере, из которого она пила, или нечто иное. Увы, но ничего, абсолютно ничего, ими не было найдено!
Рассказчик сокрушённо вздохнул.
- Теперь я понимаю, почему она явилась ко мне в номер, в пусть трижды изящных и кружевных, но все же в перчатках! Да, они смотрелись на ее милых ручках великолепно! Я даже восхищался тем, как изящно она выглядит в таких утонченного вкуса перчатках! И думал, что к ним очень бы подошла кокетливая женская шляпка! Но только теперь начинаю понимать, что те свои перчатки она использовала как не деталь женского туалета, которая украсит кисти ее прекрасных ручек, а для того, чтобы не оставить после себя отпечатки пальцев! Хитрая бестия!
Рассказчик отхлебнул глоток бренди и тут же продолжил.
- Я понимаю, что все это со стороны выглядит банально. Более комичной и до предела глупой ситуации, давно всем известной, когда предприимчивая ночная бабочка облегчает карманы очередного ловеласа в его гостиничном номере, и придумать сложно. Меня не просто угнетает, меня бесит и приводит в ярость то, что я стал очередной жертвой в этой невеселой криминальной статистке. Но я очень хочу, чтобы вы мистер Брэдли, поняли, что это все же не обычный банальный случай! Здесь нечто, совершенно иное! Из ряда вон выходящее!
Рассказчик поднялся, начал медленно прохаживаться по комнате взад-вперед.
- Обычно аферистки ограничиваются тем, что просто уносят кошелек своей опрометчивой жертвы. Или содержимое этого кошелька. Ну… Может быть еще какие-то побрякушки. Что были в карманах или в вещах потерпевшего. В моем же случае…
Джек заметил, как Коллинз в гневе сжал кулаки. Настолько крепко, что костяшки его пальцев побелели. От них отхлынула кровь. Не нужно было обладать особой наблюдательностью или опытом детектива, чтобы понять, настолько сильно разгневана жертва ограбления. И каким значимым является размер украденного.
- Поймите меня правильно, мистер Брэдли. Я серьёзный человек. Я влиятельный бизнесмен. Я не из тех, кто любит кичиться своим богатством там, где это неуместно. Я так же на досуге люблю читать или слушать детективы Чейза. У меня вызывают искреннюю ироничную улыбку описанные в его книгах моменты, когда какой-то ловелас, очарованный обаянием красотки, пытаясь затащить ее в постель и произвести на нее впечатление, начинает размахивать перед ней своим толстым бумажников. С тысячедолларовыми и стодолларовыми купюрами в нем. Разгоряченный похотью простачок не понимает, что тем самым он подписывает себе смертный приговор. Получая секс, он при этом лишается не только кошелька, но и иногда жизни!
Рассказчик потянулся за фужером. Увидев, что напитка в нем осталось лишь на донышке, он достал из бара новую бутылку, открыл ее, налил.
- Я нигде, никогда, никому, - чеканил рассказчик твердым и решительным голосом, - в том числе и этой дамочке, не рассказывал о своих денежных и бизнес-делах! И уж, конечно, не размахивал перед ней бумажником и не показывал содержимое своих вещей! Откуда она могла знать, что я имею при себе это!
Гарри сделал жирное ударение на слове «это».
- Возможно, она случайно наткнулась на эту штуковину, которая лежала на дне моего дипломата. Но откуда она знала, что этот, неприметный на вид деревянный пенал, напоминающий рядовую и будничную школьную принадлежность, настолько ценный?! Вернее, ценным является то, что находится в нем! Откуда?! Вот в чем вопрос!
Рассказчик судорожными движениями смахнул с плеча несуществующую пылинку. Детектив сразу же определил, что это может быть некой привычкой, неким проявлением так званного нервного тика, к которому человек непроизвольно, сам того не осознавая, прибегает во время сильного эмоционального напряжения.
- О том, что находится внутри пенала, я не сказал ни полиции, ни вам, вы уж извините, не скажу. Понимаю, что для пользы следствия полезно было бы знать, что именно нужно искать. Отвечаю: искать нужно пенал! Некую длинную, продолговатую, назовем ее так, шкатулку, из дорогих пород красного дерева. На крышке пенала выгравирована буква «Q». Одна-единственная буковка «Кью», мистер Брэдли! Вот вам ориентир для поисков!
Рассказчик сделал еще глоток.
- В пенале имеется внутренний, встроенный в корпус, замок, с наборными цифрами. Да! Это почти что сейф! Небольшой, но сейф! Под красивыми разводами красного дерева скрывается металлический корпус этого необычного сейфа. Речь идет не о деньгах, мистер Брэдли! Но, то, что находится внутри, более ценно, чем огромная куча денег! Очень большая!
Коллинз поднялся, и начал вновь расхаживать по комнате.
- Я очень богатый человек, мистер Брэдли! Очень! Я щедро вам заплачу! Очень щедро! Но вы должны мне найти или этот пенал, или эту девицу! – Он резко остановился и очень пристальным взглядом посмотрел на детектива. – Именно поэтому я к вам и обратился. Чтобы разыскать девицу. Именно к вам!
Взгляд бизнесмена был настолько пронзительным, словно он этим давал понять слушателю, что сейчас он приступит к самому важному моменту в своем рассказе.
Хозяин номера взял стул, поставил его напротив гостя, сел, и еще более пристально взглянут тому в глаза.
- Сейчас я вам, мистер Брэдли, скажу то, чего не говорил полиции. Такое полиции не говорится. О таком ее не попросишь. Такое она расследовать не будет. А вот вы…
Впервые за все время разговора Гарри позволил себе улыбнуться. Правда, это была горькая улыбка. Правильнее ее было бы назвать ухмылкой.
- Нетрудно догадаться, что у меня с этой дамой, в этом номере, был секс. Собственно, этот факт я и от полиции не скрывал. Это имело место быть, и от этого никуда не денешься. Собственно, благодаря этому плутовка и совершила то, что совершила. Этим она и усыпила мою бдительность. Ведь на протяжении ночи каждый из нас посещал ванну, были иные моменты, которые ловкачка могла умело использовать для того, чтобы проверить содержимое моих карманов и вещей. Все это я рассказал и полиции. Но вот то, что я сейчас скажу вам, я им не рассказывал. Расскажу только вам! И сейчас вы поймете почему.
Рассказчик поднялся, подошёл к столику, на котором стоял фужер, сделал глоток, поставил сосуд на место, и вновь присел на стул. Пауза была достаточной, чтобы окончательно заинтриговать слушателя. Возможно, рассказчик это делал сознательно, может быть, это произошло незапланированно, и причиной всему является желание Коллинза в очередной раз промочить пересохшее горло. Но в тоге все вышло как в захватывающем детективном фильме. Джек отложил в сторону ручку, которой он пока так и не сделала ни единой записи в блокноте, и весь обратился в слух. Ему очень хотелось послушать, что же такое необычное и интересное расскажет ему заказчик.
- Прежде, чем я вам скажу, мистер Брэдли, о том, что запланировал, я убедительно прошу, чтобы вы поняли, что перед вами сидит совершенно нормальный человек! Обычный мужчина, которым он и обязан быть в своем возрасте. В расцвете сил, когда стремление заниматься сексом является столь же необходимой потребностью молодого и здорового организма, как и принятие пищи, и иные дела. Повторяю, перед вами не сексуальный извращенец! Обычный мужчина, мистер Брэдли! Обычный!
Гарри перевел дух после эмоционального всплеска, и продолжил.
- Так вот… Во время близости с женщинами я люблю все это делать не в темноте, а при свете ночника. Я не хочу себя лишать возможности наслаждаться прекрасными женскими телами. А также их интимными местами. Возможно, это мой самый большой грех, что когда мы занимается оральным сексом, мне приносит не только неописуемое удовольствие ласкать самые сокровенные места своей партнерши, ее клитор, то и любоваться всем этим. Зрительно! Смотреть на это! Но вот сейчас, во время такого момента, я обнаружил в этой любвеобильной даме нечто для себя непривычное…
Снова желание рассказчика промочить пересохшее горло оказалось по странному стечению обстоятельств как раз в том месте, когда слушатель был заинтригован больше всего. На беду Джека, который вошел в азарт и с нетерпением ждал продолжения рассказа, фужер оказался пуст. Пришлось Коллинзу брать бутылку, наливать в фужер. На это тоже ушло время. В лице Гарри пропадал хороший кинорежиссер. Он бы мог снимать волнующие триллеры! У него был дар интриговать людей.
- Так вот. – Продолжил рассказчик, вновь усаживаясь на стул. - Рядом с интимным местом этой дамы, на ее лобке, я увидел родимое пятно! Да! Обычное, казалось бы, прозаичное родимое пятно! Наличие на телах людей родимых пятен, хотя встречается и не очень часто, но и редкостью это уж точно не является. Все мы и не раз видели, когда такие родимые пятна очень ни к месту, и к досаде несчастных, находятся на их лицах. Но возле интимного места, прямо на лобке… Такое лично я, признаться, вижу впервые. Подозреваю, что найти иную такую же даму, у которой родимое пятно было точно на этом же месте, будет не просто тяжело, а, наверное, невозможно! Вот мне и пришла в голову мысль, использовать эту уникальную особую примету данной преступницы, для ее поиска!
Сказав это, рассказчик облегченно вздохнул, и откинулся на спинку стула. Словно хотел этим продемонстрировать, мол, я все сказал! Но Джек понимал, что сказал тот далеко не все. В этот миг ему стала почти понятна суть того, к чему клонил рассказчик. Но все было настолько необычно, что он оставил Коллинзу право сказать то, что он, согласно логике, просто обязан был сказать. Иначе, зачем было бы и затевать этот разговор? К тому же, именно Коллинз является заказчиком. Пусть он сам, своим устами, четко сформулирует свой заказ. То, чем придется заняться детективу.
Тот как будто читал мысли собеседника, поэтому и продолжил.
- Я понимаю, что то, что я сейчас предложу, выглядит не просто необычно. Это будет выглядеть даже дико. Но, если поразмыслить, то ничего такого уж совсем крамольного в моем предложении нет. Если каждый молодой человек, находящийся в самом расцвете сил, занимается этим просто так, ради своего удовольствия, то почему бы этим не заняться еще и ради того, чтобы получить за это деньги?! Огромные деньги! Я вам щедро заплачу, мистер Брэдли! Очень щедро! Сказочно щедро! Поэтому советовал бы согласиться. Для меня очень, ну очень важно вернуть этот пенал. Подозреваю, что найти его можно будет лишь только после того, как будет разыскана эта дама. Поэтому здесь самое время вспомнить о весьма неглупом правиле, проверенном веками! Он гласит о том, что для достижения любой цели, все средства хороши. О каком средстве я сейчас говорю, вы, надеюсь, уже догадались.
Детектив, который до этого момента практически постоянно молчал, и лишь только слушал, сейчас позволил себе иронично улыбнуться.
- Был бы я плохим детективом, если бы не понимал с полуслова то, о чем слышу. Это моя профессия это моя обязанность. Но здесь особый случай. Здесь действительно речь идет о том, что обычно не предлагают работникам детективных агентств.
- А я и не предлагаю это обычным работникам детективных агентств! – Коллинз сделал ударение на слове «обычным». – Я и не думал предлагать это! До того времени, пока не увидел вашу фотографию! Не смотрите на меня так. Я не заглядывал в ваш личный семейный альбом! Но когда я понял, что полиция может не справиться с этим делом, я решил для подстраховки еще и сделать параллельный заказ в одно из местных детективных агентство. Поисковая система сразу же выдала мне ваш сайт. Там я и увидел ваше фото…
В этом моменте заказчик как никогда пристально смотрел на детектива.
- Снова прошу не истолковать мои слова превратно. Меня интересуют женщины и только женщины! К интимной близости между мужчинами я отношусь резко отрицательно! Не будем затрагивать эту тему. Это к делу не относится. Но… Повторяю, взглянув на вас, и поразившись тому, столь красивым, статным, прекрасно атлетически сложенным мужчиной вы являетесь, мне и пришла в голову мыль попытаться разыскать воровку при помощи ее особой приметы! И при помощи того, кто может добираться до тех женских мест, где может быть найдена эта примета!
Гарри поднялся, начал прохаживаться по комнате.
- Здесь нет посторонних ушей, мистер Брэдли. Мы с вами сейчас не даем интервью, и нас не снимает целая свора папарацци. Мы здесь одни! Поэтому можем говорить с вами открыто. По этой причине я и столь окровенен с вами. Давайте на миг забудем, что я заказчик, а вы исполнитель. Отбросим все условности и представим, что мы старые школьные друзья, между которыми нет секретов. Так вот. Мы с вами примерно одного возраста. Чем бы каждый из нас не занимался, но в свободное от работы время, мы оба, будучи холостяками, а я знаю, что вы не женаты, не прочь затащить в постель какую-нибудь милашку. Для этого вы тратите деньги, дарите ей подарки, ведете ее в ресторан, возможно, оплачиваете номера в гостинице, где бы хотели уединиться с очередной своей партнёршей. Понятно, что дело у вас неизбежно и бесповоротно доходит до секса….
Рассказчик вновь, в который уже раз за вечер, который незаметно начал перерастать в ночь, сел на стул напротив детектива и взглянул ему в глаза.
- Ежели вы согласитесь на мои условия, то у вас, помимо возможности заняться любовными играми с очередной киской, появляется возможность заработать очень и очень большие деньги. Вам ничего особо не нужно делать! Просто во время орального секса бросить один-единственный, короткий взор на лобок партнерши! И все! Но, ежели вы там заметите родимое пятно, и дадите мне об этом знать, ваша дальнейшая жизнь кардинально изменится. В лучшую сторону!
Если бы даже у Джека сейчас было что сказать Коллинзу, он все равно повременил бы. Дал бы тому возможность выговориться до конца. Сейчас же, видя, как тот сыплет щедрыми посулами, понял, что молчит это не зря. Некоторые специально делают все для того, чтобы, как говорится, «подороже себя продать». В данном случае детективу ничего для этого не нужно было делать. Просто молчать. Все происходило само собой.
- Ежели все это вас так смущает, мистер Брэдли, и вам, возможно, не хочется произносить вслух непривычные для статуса детектива, находящимся сейчас при исполнении своих обязанностей, слова, вы можете их не говорить. Но просто помнить о моем обещании. Я его сдержу. Если вы для исполнения того, что я просил, будете делать все, возможное и невозможное, то ради своего утешения можете считать этот наш уговор устным. О нем знаем только мы вдвоем. Вы ничем не рискуете. Никто ничего не узнает. Но… Если вы найдете это родимое пятно, то… Впрочем, зачем повторяться? Я не из тех, кто привык что-то говорить дважды. Вижу, и вы не похожи на того, кому что-либо нужно повторять вторично.
Хозяин гостиничного номер поднялся, открыл ящик письменного стола, достал оттуда исписанный лист, опустил его на столик его перед детективом.
- Вот… Возьмите… Пусть это будет у вас. Здесь я подробно описал ее приметы. Хотя… Тогда она мне точно вскружила голову… Или загипнотизировала меня… Я ничего не видел, кроме ее красоты, и не слышал, кроме ее милого голосочка. Сейчас я понимаю, что ее пышные волосы, с ниспадающими локонами, могли быть париком. А большие очки в роговой оправе могли служить камуфляжем… Не удивлюсь, если она на самом деле выглядит совершенно иначе, чем той, какой я ее запомнил.
Гарри снова поднялся, подошел к шкафу, запустил руку в саквояж, достал оттуда несколько пачек денежных купюр, снова подошел к столику детектива, и положил их сверху на уже известный нам лист.
Джек вскинул вверх брови. Его удивило все. И сумма в первую очередь.
- Давайте договоримся так. – Начал Коллинз, усаживаясь на привычный стул перед собеседником. – Для начала будем считать, что это задаток вам за предстоящую работу.
- Но то, что я вижу, не похоже на задаток. Это больше напоминает щедрую оплату за всю проделанную работу. Всю!
- Не сбивайте меня с мысли! Я говорил вам, что я человек не бедный. Для меня это небольшая сумма. Если она убедит вас, и вы согласитесь делать то, о чем я просил, то выплату задатка и гонорара отложим на потом. А эти деньги вам будут для того, чтобы оплачивать счета в ресторанах, и номера в гостиницах, в тех случаях, о которых я уже упоминал. Не говорите «да», или «нет». Просто смолчите. Посмотрим на результат. На этом все! Свои координаты, как со мной связаться, я оставил. Важные дела гонят меня завтра утром в аэропорт Ливерпуля. Затем будет еще много аэропортов. У меня много дел, мистер Брэдли. У меня нет времени лично заниматься тем, что я вам предложил. Я очень надеюсь на вас. Через минуту вы покинете мой номер. Ваше рабочее время на сегодня истекло. А коль вы уже не при исполнении, то, надеюсь, можете позволить себе взять в руки свой фужер и выпить со мной на прощание. Пожелаете нам успеха в нашем общем деле. А мне лично безоблачного неба и безопасного полета в завтрашнем моем путешествии!
С этими словами Гарри поднял бокал, и указал глазами Джеку на стоящий возле него фужер. Призывая того последовать его примеру.
Эпизод второй
Начитавшийся в детстве и в юности рассказы и романы про знаменитых детективов Шерлока Холмса, комиссара Мегрэ, Неда Бакстера, Джек Брэдли твердо и уверенно решил посвятить свою жизнь сыскному делу. Особенно его вдохновлял пример его земляка, также уроженца городка Флинта, который находится в Северном Уэльсе. Джек гордился тем, что его далекий прадед, проживавший во Флинте еще в далекие времена английской революции семнадцатого века, прославил его родной город. Теперь Джеку хотелось продолжить эту традицию, и еще сильнее приумножить славу своего городка на данном поприще.
Прошло детство, подростковый возраст, на смену юношескому максимализму пришел более трезвый и прагматичный рассечет. Вчерашний подросток и юноша, а ныне пышущий жизненной энергией молодой человек, начал понемногу понимать, что вряд ли ему удастся добиться славы, карьеры и больших денег в относительно небольшом Флинте. Куда больше перспектив для этого было бы в соседнем Ливерпуле или Манчестере. Не говоря уж о Лондоне. Его все чаще стали посещать мысли о том, чтобы перебраться жить и работать в один из этих городов.
Но жизненная и рабочая суета заставила отодвинуть мысли об этом на второй план. Детективное агентство, в котором работал Джек, стало получать немало заказов. Несколько удачно раскрытых дел переросли из обычных криминальных или семейных дел в громкие резонансные дела. Молва о весьма расторопных и знающих свое дело частных детективах из Флинта разлетелась по округе. Стали поступать заказы с ближайших городов Северного Уэльса. Список был немалым: Бангор, Конви, Лландидно, Колуин-Бэй, Эбергеле, Рил, Престатин, Холиуэлл, Молд, Шоттон, Рексхэм. А с недавних пор зачастили заказы и с соседнего английского города Честер. Робота была, оплачивалась хорошо, поэтому менять что-то в плане работы именно сейчас, было не совсем целесообразно. Мысли покорить тот же стольный град Лондон, окончательно не выветривалась из головы и сознания молодого детектива. Но в самом слове «молодой» и кроется ответ на то, почему он этого пока не делал. Сейчас у него была прекрасная возможность поднабраться опыта, подзаработать деньжат. А уж потом, когда будет позволять царящая вокруг ситуация, тогда можно будет и принять решение о переезде.
Это же касалось и личной жизни. В его судьбе наступил тот период, когда уже не мама и папа решали за него многое, в том числе и то, когда возвращаться домой, ночевать или не ночевать дома, с кем дружить, что делать и т.д. Все это вполне касалось и вопросов отношения с девушками.
По отношению к женщинам иногда применимо интересное словосочетание «В активном поиске». Подразумевается поиск не только друга, бой-френда, но и того, с кем можно будет пойти под венец. Начать новую для себя, семейную, жизнь.
Только-только почувствовавшему вкус свободы Джеку меньше всего хотелось связывать себя узами, если не сказать, путами, кандалами, семейной жизни. Он еще не успел нагуляться! Не утолил жажду упоения разгульной холостяцкой жизнью! Он не желал так быстро надевать на свою шею ярмо, которое будет для него хуже, чем электронный браслет для находящегося под наблюдением заключенного. Ему хотелось гулять, соблазнять новых красавиц, добиваться близости с ними! Он не был нимфоманом. Но он был в рассвете сил. В возрасте, к которому обычно применяют замысловатый термин «гетеросексуальность». Вот эта самая сексуальность, и не просто «гипер», а «супергипер», или даже «супергипер» в квадрате или в кубе, сейчас перла из героя нашего рассказа настолько сильно, что он и не думал как-то ограничивать себя в этом вопросе.
А зачем, спрашивается, было ограничивать, если для достижения целей не нужно было тратить много сил и времени? Долго ухаживать, тратить время на «укрощение строптивых» дам. Если строптивости-то этой, они в основном как раз и не проявляли. И все дело не в распущенности и легкодоступности этих дам. Секрет в красоте и обаянии Джека. Природа, Господь Бог и, конечно, родители, наградили его столь несомненной красотой, что упрекать девушек в том, что они так быстро отдавались ему, наверное, не стоит. Чем красивее девушка, тем больше мужчин, страстно желают затащить такую милашку к себе в постель. И потом гордятся, или перед самим собой, или перед друзьями, что среди их амурных побед было и вот такое божество.
Все это в полной мере, если не больше, относится и к женщинам. Пусть мужчины не обольщаются, наивно полагая, что это они вот такие умные, такие вот упорные самцы-покорители, совершают едва ли не подвиг, записывая в список своих побед очередную очаровашку. Точно такой же список есть и у женщин. И все они твердо считают, что результатом каждой интимной близости является не чья-либо, а ее личная победа! Это ее заслуга! Это она обольстила очередного красавчика! Это не она, а он жертва ее любовной страсти! И чем красивее, известнее, богаче мужчина, тем сильнее она будет гордиться своей амурной победой над ним.
Иногда желание девушки пригнуть в постель к кому-то, еще сильнее его стремления затащить туда же ее саму! Понятно, что многим представительницам прекрасного пола, на чьем жизненном пути встречался наш герой, хотелось обольстить его. Закрутить с ним или интрижку, или более серьёзный роман, или вообще возжелать стать его дражайшей половиной на всю оставшуюся жизнь.
Учитывая, что и Джек спал и видел, как бы закрутить очередную интрижку с новой кралей, то можем смело сказать, что мы с вами является свидетелями того, как двое сразу и одновременно находят то, что искали.
Это в полной же мере относится и к встрече Джека Брэдли и Гарри Коллинза. Они уж точно нашли друг друга! Гарри воспринял первоначальную молчаливую реакцию Джека в ответ на его предложение, как возможное отрицание. Он думал, что тот откажет. Джек же, наоборот, потому и не говорил, что лишился дара речи от столь потрясающе приятного, нужного, и такого своевременного для него предложения! Оно было и к месту, и ко времени! Джек не был скрягой. Если ему нравилась девушка, он вполне искренне считал, что и она сама, и те наслаждения, которые она ему дарит, стоят того, чтобы потратиться на подарки и на угощения. Но, если есть тот, кто, благодаря вот такому странному заданию, которое детектив получил от щедрого и богатого заказчика, кто готов оплачивать это все, то зачем же самому распылять свои сбережения?! Приятнее, рациональнее и логичнее пускать в таких случаях в ход полученную от бизнесмена сумму!
И с этого момента любовная карусель новоявленного Дон Жуана и Казановы в одном лице закрутилась с еще более невероятной быстротой! Его и раньше вполне можно было называть Дон Жуаном, покорителем женских сердец. Сейчас же он точно соответствовал образу и Дон Жуана, и Казановы. К красивому лицу добавилось и красивое ухаживание. Престижные рестораны, изысканные вина и блюда, все это, конечно же, не могло не нравиться девушкам. Кто-то похвастался о столь приятном времяпровождении подругами. Некоторые из подруг были более смекалистые, чем остальные. Им приходила в голову вполне резонная мысль: а чем я хуже? А почему бы и мне не вкусить, хотя бы на короткий миг, кусочек богемной жизни?!
Джек Брэдли гулял вовсю! Но не терял головы! Его целью были женщины, их тела, ну уж никак не спиртное. Он резко отрицательно относился к курению, а крепкие напитки если позволял себе, то в очень и очень небольших дозах. Он прекрасно понимал, к чему может привести злоупотребление этим делом, и вполне искренне считал, что нет ничего в мире более ужаснее, чем спившийся, опустившийся человек. Он никогда и ни при каких обстоятельствах не опустится до подобного. Поэтому вопрос соблазна спиртным перед ним не стоял! Он сам должен соблазнять! И не фужеры с вином, а девчонок со смазливыми мордашками и точеными фигурами.
Любовных романов, и связанных с ними любовных затрат было столько, что Джек даже стал делать селфи с каждой своей новой пассией, в то время, когда они сидели в ресторане, и, лучезарно улыбаясь, позировали в камеру смартфона, и поднимали бокалы. Делал он это для того, чтобы, в случае чего, он мог бы показать эти фото заказчику, и сказать, мол, вот куда ушли твои деньги. Я выполнял твое задание!
Однажды нашему герою пришла в голову шальная мысль! Чтобы были более веские доказательства того, что он исполняет возложенное на него поручение, Джеку подумалось: а что ели во время любовных игр, или после того, когда, например, его партнерша уснет, он будет снимать их лобки? Эти фото были бы ярчайшим доказательством для заказчика, что его поручение выполняется, и его денежки тратятся по прямому назначению. Что Джек делает то, о чем его просил Коллинз!
Но потом, конечно же, герой нашего повествования отказался от этой затеи. Уж больно все это выглядело недостойно, подленько… Он не хотел отпускаться до подобных приемчиков.
Однако, давайте все же не будем зацикливаться только лишь на любовных похождениях молодого парня. Все это проходило по вечерам, по выходным дням, в свободное от работы время! Еще раз повторимся: в свободное от работы время!!!
Детектив Джек Брэдли любил свою работу и исполнял ее добросовестно и честно. С утра до вечера он трудился или в агентстве, в своем кабинете, или, если требовали обстоятельства, выезжал на место всевозможных происшествий и преступлений. Возможно, их было не так много, как в крупных мегаполисах, но работы хватало! Забот было, как говорится, выше крыши! Не будем забывать о том, что уже говорили: Джек и его коллеги с агентства работали не только в родном Флинте, но и в близлежащих городах! Заказов хватало! Были и трижды прозаические и наивные просьбы проследить за женой очередного заказчика-рогоносца, но существовали и серьезные заказы. Такие обычно и выполнял Джек. Он, хотя и был самым молодым, но и наиболее смекалистым и энергичным в агентстве. Поэтому ему и доверяли самые важные дела.
О заказе, полученном от Гарри Коллинза, Джек в агентстве никому не сказал. И не по причине личной скрытности и вредности, а по настоятельной просьбе заказчика. Тот объяснил Джеку, что в само агентство он не обращался. Он, увидев там фотографию Джека, разыскал номер его личного телефона, позвонил ему, и назначил именно личную встречу в номере отеля, где в тот момент проживал. Он просил никому не говорить о его столь необычном заказе, именно ради конфиденциальности. Чтобы никто не знал о столь необычной просьбе обворованного в Флинте постояльца. Ведь любая тайна, доверенная хотя бы одному-единственному человеку, может после этого легко стать достоянием общественности. И если о миссии Джека узнает та, ради которой и затеяны эти поиски, то она будет держаться от Джека на расстоянии пушечного выстрела. При таком раскладе все задуманное теряет смысл.
Потому Джек и трудился добросовестно и усердно на рабочем месте, и лишь в свободное от службы время позволял себе расслабиться.
Правда, в последнее время у него все чаще появлялось желание своеобразного расслабона и на работе. И причиной тому была потрясающе миленькая и скромненькая, совсем юная девчушка Бетти Эванс. Вчерашняя провинциалка с недавних пор стала работать в агентстве. Роль ее была весьма скромной. Как шутил Джек «пересовывала бумаги от одного края стола, к другому». Шутки шутками, но свое дело новенькая исполняла исправно. Стучала по клавишам «пишущей машинки», так в шутку называл ее рабочий ноутбук острый на язык Джек, распечатывала на принтере нужные документы, носила на подпись, ходила в почтовое отделение и оправляла письма. Невзирая на юный возраст, неопытность и скромность, она делала абсолютно все, что от нее требовалось. За это частенько и получала от коллег-мужчин, (а именно они были служащими агентства, она была единственной девушкой в коллективе), не только добрые слова и приветливые улыбки, но и плиточки шоколада и прочие скромные сувениры и безделицы.
Видя, как эта очаровашка так искренне радуется этим мелочным побрякушкам, Джек все чаще стал дарить ей подарки посерьезнее: цветок, или букет цветов, коробку конфет, бутылку шампанского, флакончик духов…
Парню было приятно видеть, как загораются от счастья глаза этой девчушки при виде столь дорогих подарков. Ему было приятно осознавать, что он дарит ей радость. Но она поначалу отказывалась их принимать.
- Я не верю, - говорила она, - что можно просто так дарить столь дорогие вещи! Подозреваю, что вы все это преподносите с каким-то намеком или тайным умыслом. Вы ставите меня в такое положение, что я невольно становлюсь вам как бы что-то обязана… Не знаю, как это и сказать… Я бы не хотела чувствовать себя должницей…
- Вот глупости! – Весело и задорно удивлялся Джек. - Как вы могли такое подумать?! Вы мне ничем не обязаны! Я все это делаю без задней мысли! Поверьте мне! Говорю это искренне! Это просто в знак благодарности вам за то, что вы есть! Что вы, как ясное солнышко, украсили нашу жизнь в агентстве! Ну что я раньше здесь видел? Лишь унылое и вечно ворчащее лицо мистера Тома Уильямса! Ни к ночи будь помянутого! А теперь вы своим милым личиком озаряете некогда угрюмые и мрачные стены нашего агентства. Светлее стало в наших кабинетах! Даже вечно не бреющийся Чарли Питерс отныне стал ходить на службу гладко выбритым! Вы творите чудеса, мисс Бетти! Вы заслуживаете еще более дорогих подарков!
Иногда такие колкости Джек бросал в присутствии Тома и Чарли. Специально для того, чтобы подзадорить их. Те знали веселый нрав юноши, понимали, что говорит он все это без зла, шутки ради, потому и не обижались на его остроты.
Девушке же такая непринужденность парня очень нравилась. Она и так сразу же обратила на него внимание, а сейчас он все более очаровывал ее. Ну, если откровенно, то не обратить внимание на него она не могла еще и по тому, что все детективы в агентстве были в таком возрасте, что годились ей в отцы. Джек был единственным, кого можно было бы назвать ее ровесником. Хотя он и был немного старше, но все равно они были людьми одного поколения.
Но не будем забывать и о внешности Брэдли. Конечно же, он сразу же привлек ее внимание! Он просто не мог не обратить на себя внимание! Это касалось всех девушек! Почему Бетти должна была быть исключением из этого ряда?! Разумеется, парень понравился ей! Но она отчаянно старалась это скрывать! Не подавала даже виду, что украдкой смотрит ему вслед и томно вздыхает.
Джеку нравилась не только она, но и ее скромность, непринужденность. Как разительно отличалась она от тех прожженных и иногда крайне неприятных девиц, с которыми ему приходилось иметь дело в последнее время. Это раньше он тащил в постель лишь только тех, кто ему очень нравился. Сейчас же он старался не забывать о заказе Коллинза и о тех деньгах, которые тот пообещал ему в случае успеха. Детектив понимал, что вряд ли какая-нибудь скромняга в первый же вечер знакомства поспешила бы в постель к незнакомому ей постояльцу гостиницы. Да еще потом и свершила бы кражу. Нетрудно было догадаться, что больше шансов, что на это решилась бы какая-то прожжённая, прошедшая, как говориться, Крым и Рим, умудрённая огромным опытом проститутка.
Поэтому Джек иногда, ради дела, и снисходил до того, чтобы улечься в постель с таким вот «чудом природы». Именно так он называл тех дурочек, которые изуродовали себя силиконом. Превратив некогда милое личико, на нечто безобразное, на которое без чувства брезгливости и отвращения и смотреть-то нельзя было! Иногда, глядя на такую силиконовую куклу, он, видя, как горделиво та надувала свои и без того безобразно большие силиконовые губки, думал: неужели эта дура не понимает, что со стороны она выглядит страшнее атомной войны?! Глядя на таких уродцев, Джек убеждался, что нет пределов человеческой глупости.
На фоне таких пустышек, которые не только не стесняются своей глупости и безобразности, но еще и гордятся ею, миленькое, скромное и кроткое существо, носящее нежное имя Бетти, виделась Джеку едва ли не божеством. Иногда они после окончания рабочего дня засиживались в агентстве, болтали почти до полуночи. Не было никакого спиртного! На рабочем месте его и быть не могло! Они пили кофе или чай, болтали о том, о сем. Обоим было легко просто. Оба в общении перешли на «ты». Обоим казалось, что они знают друг друга давно, всю жизнь! Хотя, конечно, они были мало знакомы.
Вот тут-то Бетти на расспросы Джека и рассказала, что она родом из совершенно крохотной деревушки 6 Hill Close, восточный Чаллоу. И хотя она находится близ большого и престижного города Оксфорд, в самой деревушке даже не было магазина! Туда не ходили рейсовые автобусы! Родители почти никуда ее не возили в большие города! Именно поэтому сейчас, попав в Флинт, ей казалось, что она окунулась в жизнь большого города! Словно это был Лондон!
Джека умиляла эта непринуждённость и скромность девушки. Он чувствовал, как какое-то, очень сильное, чувство, рождается в его груди и крепнет час от часу. Он понимал, что влюбляется в нее все сильнее и сильнее. Но вот что странно! Чем больше она ему нравилась, тем яснее он понимал, что ему меньше всего хотелось бы затащить в постель именно ее! Глядя на это юное божество, он, вспоминая сцены интимной близости с проститутками, где были иногда столь откровенные позы и действия, подробные детали которых обычно не описываются в книгах, и думал: это юное божество пока далеко от такого разврата! Она, наверное, и целоваться-то толком не умеет! Что уж говорить об изощрённых позах во время занятия сексом!
Нет! Он будет утолять свои похотливые желания с теми дамочками, которые сами вешаются на шею, через несколько минут после знакомства намекают на ресторан и постель. А Бетти, это воплощение целомудрия и скромности, он побережёт до лучших времен! Он подготовит ее к тому, чтобы она в будущем стала его женой…
Нет! Хотелось кричать ненасытному гуляке! Я еще не нагулялся! Мне еще рано женится! Да! Жаждала вопить во всю мощь своих легких вторая половина Джека Брэдли! Я хотел бы, чтобы именно такая, нежная, скромная, добрая девушка стала моей женой! Господи! Как я этого хочу! Как она мне нравится!
Проходили дни, недели, месяцы. Джек продолжал вести прежний образ жизни, помня при этом, что он выполняет просьбу Коллинза. И может случиться так, что в один прекрасный день, вернее, ночь, он найдет то, что ищет! И жизнь его изменится совершенно и кардинально!
Но все это время он жил также и другой жизнью. Светлой, чистой, нежной. Их свидания с Бетти становились все более частыми. Но все было очень целомудренно. Все ограничивалось нежными словами и невинными поцелуями в щеку при встрече и расставании. Но оба при этом понимали, что они толкнули с вершины горы камень, который, катясь вниз, набирает обороты. И не найдется в мире такой силы, которая бы остановила этот стремительный, все сокрушающий на своем пути бег, падение, вращение, как хотите это назовите, упомянутого выше камня. Имя которому любовь.
Оба понимали, что каждый из них безумно влюблен! Оба прекрасно видели, что и его партнер столь же переполняемый любовным огнем. Оба все сильнее чувствовали, как в их сердцах, умах, а, главное, в телах возрастает неудержимое желание перейти к чему-то, намного большему, чем невинный поцелуй в щеку. Они оба находились в рассвете сил, когда молодое и здоровое тело требовало то, что предначертано природой и Богом. Если Любовь, пусть трижды возвышенная, светлая и нежная, не перерастает в свое логическое продолжение, именуемое сексом, то это уже что-то ненормальное. Так просто не должно быть! Быть не должно ни при каких обстоятельствах!
Понимали это и наши герои. Как бы они оба не скромничали, как бы она не хлопала ресничками, как бы он не показывал, что поступает благородно, и не думает о том, «о чем думают все мужчины», оба понимали, что то, о чем они думают, неизбежно. Что рано или поздно это произойдет. И оно произошло…
Это была сказочная ночь! Джеку казалось, что еще никогда в своей жизни ему не было так приятно, как с ней. Никогда в своей судьбе он не испытывал столь блаженного насаждения, как с ней. «Господи! – Думалось Джеку. – Как же я благодарен тебе, что ты послал мне этого человека! Вот было бы классно, если бы эта сказка продлилась всю жизнь! Чтобы отныне Бетти всегда и постоянно была рядом! Дарила ему нежность, ласку, сладострастие! Она и женой отличной будет, и матерью его детей! С ней он будет счастлив!»
Они вновь и вновь предавались любви. Опьянённый любовью и оргазмами парень в эту ночь ни о чем не думал, как о ней. Ничего вокруг не видел…
Все это он делал едва ли не с зарытыми глазами! Закрывая их от удовольствия, и млея от немы…
Лишь однажды, занимаясь оральным сексом, решив поласкать языком ее клитор, он позволил себе открыть глаза, и по привычке посмотреть на то место, куда он в последнее время, в час своих любовных игр с другими девушками, не забывал посмотреть.
Сейчас же, взглянув на лобок Бетти, он отчетливо увидел там ярко-красное родимое пятно…
Эпизод третий
В рассказах про Неда Бакстера, любимого литературного героя Джека Брэдли, который, хотя и жил на пару-тройку веков раньше, но проживал именно во Флинте, и был земляком Джека, ему нравилось, помимо всего прочего, еще и то, что знаменитым детектива Бакстера сделали не только он сам, его ум и сообразительность, но и его жена. Она во многом дополняла Неда, а в некоторых нюансах даже превосходила его. Но в целом их семейный тандем составлял такую потрясающе продуктивную связку, что вместе они, как казалось, легко и почти без труда распутывали любые, даже самые сложные криминальные дела.
Джек всей душой любил свою работу и был уверен, что детективному делу он посвятит всю свою оставшуюся жизнь. Ничего не будет в ней менять. Единственное больше изменение в жизни, которое ждало его, это переход от холостяцкой жизни к семейной. Как бы юноше не хотелось гулять и покорять новые женские сердца и тела, он прекрасно понимал, что бесконечно долго это продолжаться не может. То, что выглядит чудесным для юного возраста, в зрелых годах воспринимается совершенно неприемлемо. Понятно, что оставаться холостяком до седин на висках, было бы глупо. Поэтому в будущем ему нужно будет подыскать ту, с которой приятно будет идти по жизни во всех отношениях. Как гласит фраза, часто повторяемая мужчинами: «Жена должна быть в доме хозяйка, а в постели…» Ну, какими словами заканчивается эта не хитрая, возможно, грубоватая, но в целом не такая уж и глупая пословица, все мы прекрасно знаем.
Вот и Джеку хотелось, чтобы его любимая, помимо того, что соответствовала бы всем этим критериям, была бы еще и помощницей ему в его работе! Да! Какой была Джина для Неда Бакстера, такой бы хотелось Джеку видеть и свою будущую жену. Одно настораживало его: как она отнесется к его работе? Возможно, она так резко отрицательно будет не согласна с тем, что ее благоверный возится с расследованием преступлений всяких убийц, воришек и иных преступников, что она не только не станет помогать ему, но и поставит условие: или я, или работа.
Когда в жизнь Джека ворвалась Бетти, он начал мысленно метить ее к себе в жены, он был рад тому, что они работают вместе. Значит, она точно не станет отрицательно относиться к роду его занятий. Вот бы ее еще и в помощники к себе вовлечь! Не простым секретарем, каковой она сейчас была в агентстве, а сделать ее самым настоящим коллегой! С которой они вместе расследовали бы дела! Джек был уверен, что он непременно научит ее всяким уловкам и премудростям работы детектива! Она будет помощницей ему и в этом деле! Чем сильнее крепла дружба между Джеком и Бетти, чем яснее он понимал, что они, скорее всего, в будущем станут одним целым, мужем и женой, тем с еще большей энергией в душе парня бушевала радость от того, что впереди его ожидает долгая и счастливая жизнь с любящей, нежной, верной женой!
После того, что случилось во время первой их интимной близости, мир перевернулся в глазах парня. Открытие было настолько диким, нереальным, не поддающимся здравому смыслу, что он просто не верил в реальность происходящего. В крайнем случае, думалось ему, это могло быть совпадением! И у той воровки, которая так подло поступила с Коллинзом в его отельном номере, и у этого нежного и кроткого существа, с нежным именем Бетти, просто по редчайшей случайности и невероятному совпадению, родимые пятна оказались идентичными на их телах! Ну не могла же, право слово, нежная и воздушная Бетти, которая даже ресницы не могла поднять без застенчивости и смущения, пойти в номер к незнакомому мужчине, отдаться ему после нескольких часов после знакомства, а потом еще и ограбить его! Эти вещи несовместимы! Бетти и разврат вместе с воровством, этот столь же противоречивые вещи, как лед и пламень! В номере Коллинза была ни Бетти! Все! Точка! И делу конец!
Но так думала, об этом говорила, кричала, вопила одна половина Джека Брэдли. Во второй его половине сидела душа детектива. Столь не был бы влюблённым этот парень, но он был сообразительным сыщиком. Он помнил опыт общения со всевозможными преступниками и негодяями. Да, были среди них такие, одного взгляда на которых было достаточно, чтобы понять, что пред тобой, в образе небритой физиономии, угрюмого и злобного взгляда, находится ни кто иной, как убийца и ворюга!
Но Джек был личным свидетелем и совершенно противоположных примеров. Когда в воровстве или в ином другом преступлении он мысленно готов был обвинить кого угодно, едва ли не самого Господа Бога, но только ни эту безвинную душу, которая взирала на него невинным глазенками, и являла собой живое воплощение законопослушания, честности и добропорядочности! Но, после долгого и тщательного расследования оказывалось, что именно этот «безвинный блеющий ягненок», в итоге и оказывался расчетливым вором или циничным, жестоким и безжалостным убийцей!
Сколь не был бы влюбленным Джек, но он понимал, что он будет плохим детективом, если отдаст себя во власть эмоций, и сразу же, с порога, отмахнется от версии, которая имеет место быть на данный момент.
К тому же он прекрасно помнил о весьма не глупой и имеющий здравый смысл пословице, гласящей о том, что разные снаряды не падают с ювелирной точностью в одну и ту же воронку! Родимое пятно на столь пикантном месте, явление само по себе уникальное. Но, чтобы в течении пары-тройки месяцев Джек столкнулся с двумя подобными примерами, и сразу же посчитал, что это просто совпадение, и успокоился, такого он себе допустить не мог.
Тот, кто думает, что Джек, сразу же, как только увидел на теле любимой такой «вещдок», сразу же набросился на партнёршу с вполне понятными расспросами, тот глубоко ошибается. Тот плохо думает о Джеке. Он был бы плохим детективом, если бы так вот сразу выложил все карты на стол. Да еще и той, кому это нужно было бы говорить меньше всего! Он понимал, что ему нужно время. Для того, чтобы все обдумать, взвесить, решить, как же поступать дальше.
Джек и раньше жил, образно говоря, двойной жизнью, а сейчас ему приходилось жить едва ли не тройной. Он должен был улыбаться Бетти, говорить ей нежные слова. Он и дальше продолжал наслаждаться близостью с той, которую очень любил, но при этом и виду не подавал, что внутри он был раздираем противоречиями. Что делать? Как быть? Забыть обо всем, и жить дальше, словно ничего и не произошло? Но жить с возможной лгуньей, которая в будущем может поступить с ним точно также хладнокровно и безжалостно, как она это сделала с Коллинзом, ему тоже не хотелось. Да, пока это все предположения. Но все же! А если вдруг это все же она?! Что тогда? Как быть? Как с этим жить?!
Любовные чувства это, конечно, хорошо, но не будем забывать и о сказочном гонораре, который пообещал Джеку заказчик, если он найдет пресловутый пенал, или хотя бы похитительницу. Ее Джек, возможно, нашел. У него сейчас был прекрасный шанс получить сумму, которой, возможно, хватило бы безбедно прожить остаток дней! Кто вправе был бы осудить сыщика за то, что он, добросовестно выполнив доверенное ему служебное поручение, пожелал бы получить щедрую оплату за свой добросовестный труд?
Что выбрать? Любовь или большие деньги? По большому счету Джек выполнил заказ Гарри. Он мог сказать, мол, смотри! Ты попросил меня найти женщину с родимым пятном на столь редком месте? Я нашел! Гони гонорар! Ничего не знаю! Если даже это не та, что была тогда в номере. Я так старался, так, бедолага, мучился, выполняя твою просьбу! Я так настрадался! Плати мне еще дополнительно и за моральные и физические страдания!
Шутки шутками, но, если бы набраться наглости, можно было бы позвонить Коллинзу и сказать ему именно это!
На другой чаше весов была Бетти… Милая, кроткая, нежная… Ему хотелось иметь большие деньги, о еще больше не хотелось терять Бетти…
Как быть?
А если она все же является той воровкой, которую ищет Гарри? Как будет дальше Джек упиваться ее скромностью и короткостью, подозревая, что за этой личинной может прятаться змея с ядовитым жалом?
Нужно было что-то решать…
Именно в это время и пришло электронное письмо от Коллинза, который спрашивал Дека, как у него идут дела? Сообщил он и том, что ему сейчас, как никогда, потребовалось то, что находится в пенале! Это нужно ему настолько сильно, что он готов удвоить цену, если будет результат. И он назвал такую сумму гонорара для Джека, что у того голова пошла кругом…
Добавил он также и то, что заветная вещь нужна ему настолько сильно, что он, невзирая на свою занятость, бросит дела, наймет дорогих детективов, и приедет вместе с ним в Флинт, чтобы таки в конце концов разыскать то, что ему так необходимо!
Эта последняя фраза письма стала для Брэдли определяющей.
Дождавшись вечера, он, вместо того, чтобы заняться с любимой сексом, начал вдруг говорить ей нечто необычное. Говорил он непривычным, срывающимся от волнения голосом:
- Слушай меня внимательно, Бетти. Я должен сказать тебе нечто важное…
Чем дольше Джек говорил, тем шире становилась глаза девушки. Он еще не знал причину столь сильного изумления на лице слушательницы. Возможно, ее удивили откровения ее любимого насчет странного поручения, которое он получил от богатого заказчика. И, услышав то, чем ее суженый в последнее время занимался, она в любой момент с гневом могла воскликнуть: «Как ты мог?!»
Но природа его потрясения могла быть и иной. Может быть, это был страх того, что она оказалась разоблачённой. И пресловутый упрёк: «Как ты могла?!» имел право произнести Джек.
Но она продолжала молчать. Потрясенно смотреть на него и молчать…
Даже тогда, когда он закончился свой рассказ,
- Повторяю! Возможно, это все просто совпадение! – Подытожил Джек. – Я тебя ни в чем не подозреваю, ни в чем не упрекаю. Я просто решил, что, если бы будем вместе, а я хотел бы, чтобы мы были вместе, то между нами не должно быть тайн. Я открыл тебе свою тайну. Если у тебя нет тайны, и тебе нечего сказать мне, извини. Ты не вправе меня упрекать, ведь я не сказал в твой адрес ни единого плохого слова. Но все же давай разложим все по полчкам. У нас ведь такая профессия, что мы должны учитывать все! Абсолютно все! В том числе и тот вариант, о котором мы сейчас об думаем. Давай взглянем на ситуацию с этой позиции. Допустим... Повторяю! Допустим, что той девушкой, из отеля, являешься ты... Думаю, многие на моем месте бы соблазнились на столь крупный гонорар. Но я выбрал ни его. Я выбираю тебя!
Он еще более пристально посмотрел ей прямо в глаза. Она глядела на него, не мигая.
- Посмотрим, что выберешь ты. Вот тебе листочек бумаги, на котором я записал его обычный и электронный адрес, телефон. Все его данные! Ты можешь или по почте переслать ему этот чёртов пенал… Повторяю! Если он у тебя есть! Мы пока просто моделируем ситуацию! Не боле того! Можешь передать ему еще каким-то образом то, что ему так нужно. Получив свое, он, возможно, на этом успокоится и не стоит мстить своей обидчице.
Джек тяжело вдохнул.
- Давай поступим так. Можешь мне ничего не отвечать. Я пойду, поживу у родителей. Ты можешь оставаться жить здесь, у меня. Когда сочтешь нужным, в любое время звони, говори: «Приходи! Я тебя жду»…
Он поднялся. Она продолжала молчать и смотреть на него заворожённым взглядом.
- Если он действительно приедет во Флинт с детективами, а ты это ты, то тебе лучше уехать быстрее и подальше из этого города.
Он пошел к двери. Звенящая тишина и ее молчание сводили его с ума. Горький комок подкатывался ему к горлу, слезы душили его… Ему сейчас захотелось заорать во всю мощь своих легких, да так, чтобы стекла в окнах вылетели бы к чертям собачим! Но он обладал сильной волей. Он держал себя в руках.
Взявшись за ручку двери, он оглянулся.
- Среди всех этих вариантов, лично я жалею, что воплотился в жизнь один. Один-единственный. Чтобы раздался звонок, и в трубке я услышал голос, который скажет мне: «Приходи! Я тебя жду»…
С этим словами он преступил порог и шаганул в ночь…
Дата окончания написания этого рассказа: 7 ноября 2023 года,
Место рождения рассказа: Великобритания, Северный Уэльс, Флинт, Болингброк Стрит 135.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи