16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  127 368Зрителей: 69 844
Авторов: 57 524

On-line32 749Зрителей: 6570
Авторов: 26179

Загружено работ – 2 181 895
Социальная сеть для творческих людей
  

Вечерние колокола

Литература / Переводы / Вечерние колокола
Просмотр работы:
04 июня ’2025   08:47
Просмотров: 148

Перевод стихотворения Марселин Деборд-Вальдмор.

Когда колокола начнут звучать,
В долину вечер спустится опять,
Когда друзей, любимых рядом нет —
Мысль обо мне, мысль обо мне!

О, этот дивный звон колоколов!
Он сердцу объясняет всё без слов,
И воздух вторит на исходе дня:
Люби меня! Люби меня!

Колокола порой заговорят,
Тревоги и сомненья строя в ряд,
Но скажет время  : только ты с одной...
Всегда со мной! Всегда со мной!

Ты рядом — и колокола пьянят,
Ты далеко — невесело звенят!
О, эта песнь в небесной вышине —
Тебе и мне! Тебе и мне!

Когда колоколов вечерний плач
О смерти скажет, горьких слёз не прячь,
На свете есть душа, разделит боль,
Я здесь, с тобой! Я здесь, с тобой!

________________________________

"Les cloches du soir"
Marceline Desbordes-Valmore

Quand les cloches du soir, dans leur lente vol;e
Feront descendre l'heure au fond de la vall;e,
Si tu n'as pas d'amis ni d'amours pr;s de toi,
Pense ; moi ! Pense ; moi !

Car les cloches du soir avec leur voix sonore
A ton coeur solitaire iront parler encore,
Et l'air fera vibrer ces mots autour de toi  :
Aime moi ! Aime moi !

Si les cloches du soir ;veillent les alarmes,
Demande au temps ;mu qui passe entre nos larmes,
Le temps dira toujours qu'il n'a trouv; que toi
Pr;s de moi !

Quand les cloches du soir, si tristes dans l'absence,
Tinteront sur mon coeur ivre de ta pr;sence,
Ah ! c'est le chant du ciel qui sonnera pour toi !
Pour toi et pour moi !

Quand les cloches du soir, qui bourdonne et qui pleure,
Ira parler de mort au seuil de ta demeure,
Songe qu'il reste encore une ;me pr;s de toi  :
Pense ; moi ! pense ; moi !


Подстрочный перевод

Когда вечерние колокола в медленном полёте/медленными ударами
Заставляют время спуститься в глубь долины,
Когда рядом с тобой нет ни друзей, ни любимых,
Думай обо мне! Думай обо мне!

Ведь вечерние колокола своим звучным/звонким/гулким голосом
Ещё будут говорить с твоим одиноким сердцем,
И воздух вокруг тебя завибрирует этими словами:
Люби меня! Люби меня!

Если вечерние колокола пробудят твои тревоги,
Спроси у взволнованного/ растревоженного времени, кто проходит между нашими слезами:
Время всегда скажет, что нашло только тебя
Рядом со мной! Рядом со мной!

Когда вечерние колокола, такие грустные в [твоё] отсутствие,
Зазвонят в моём сердце, опьянённом твоим присутствием,
Ах! Это песнь небес будет звучать для тебя
И для меня! И для меня!

Когда вечерние колокола, которые звенят и плачут,
Расскажут о смерти на пороге твоего дома,
Подумай, что рядом с тобой есть ещё одна душа,
Думай обо мне! Думай обо мне!

В качестве иллюстрации — портрет Марселин Деборд-Вальдмор.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
ВОЕННЫЙ РОМАНС🌟Ильнур Мухаметшин(Гитара)

Присоединяйтесь 



Наш рупор






© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft