16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  127 424Зрителей: 69 901
Авторов: 57 523

On-line23 715Зрителей: 4738
Авторов: 18977

Загружено работ – 2 182 657
Социальная сеть для творческих людей
  

Ночь

Просмотр работы:
24 июня ’2025   09:48
Просмотров: 9

Перевод стихотворения Йозефа фон Эйхендорф "Ночной цветок"

Спокойным океаном надо мной
Ночь нависает, только так некстати,
Сумбурной неожиданной волной,
Тоска с мечтою о любви накатят.

Плывут в ночи желания мои
Подобно облакам, их гонит ветер
Из сладких снов, мечтаний о любви,
Тревожных дум? Никто мне не ответит.

Закрою сердце и закрою рот,
Чтоб небо не услышало стенанья,
Был в сердце у меня водоворот,
Останется лишь волн плесканье.

___________________

Joseph von Eichendorff

Die Nachtblume
.
Nacht ist wie ein stilles Meer,
Lust und Leid und Liebesklagen
Kommen so verworren her
In dem linden Wellenschlagen.
.
Wuensche wie die Wolken sind,
Schiffen durch die stillen Raeume,
Wer erkennt im lauen Wind,
Ob's Gedanken oder Traeume?
.
Schliess ich nun auch Herz und Mund,
Die so gern den Sternen klagen;
Leise doch im Herzensgrund
Bleibt das linde Wellenschlagen.

-------;-;--------------

Подстрочник Галины Косинцевой Генш:

Йозеф фон Эйхендорф
.
Ночной цветок
.
Ночь как спокойное море,
Позыв/желание и страдание, и 'любовные жалобы'
Приходят так сумбурно
В мягком/нежном плеске волн.
.
Желания, как облака,
Плывут по спокойным/безмолвным просторам,
Кто распознает в тёплом ветре,
То ли это мысли, то ли мечты/сны?
.
Вот я закрываю сердце и рот,
Которые так охотно жалуются звездам;
И/но все же тихо в глубине сердца
Остается нежный/мягкий плеск волн.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Заходите, дорогие гости! Пока ещё нет цензуры!

Присоединяйтесь 



Наш рупор
ДЕВОЧКА МОЯ, НЕНАГЛЯДНАЯ!

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/muzchina_zenzchina/2674700.html?author

Стихи В.Павловская
Муз. SUNO
Поёт Влад Бочарников


Присоединяйтесь 






© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft