Little Mitya went to park
Чтобы там дразнить собак.
The policeman said to Mitya:
Вы собак здесь не дразните.
Little Mitya, clever lad,
Дал ему такой ответ –
Не болтайте ерунду,
This is what I always do.
Pill
Я вчера чего-то съел,
У меня живот болел.
Doctor said that I was ill
And advised to take a pill.
Если хочешь быть здоров,
Надо слушать докторов.
Самолёт бумажный
Самолёт бумажный
Flies into the sky.
В нём пилот от важный,
I am sitting by.
Самолёт бумажный
It will never land –
Самолёт бумажный
Still sits in my hand.
Свидетельство о публикации №129357 от 3 марта 2014 года
мне понравилось,но если бы в первой речовке английские строчки рифмовались(не обязательно по смыслу - легче запоминать слова),а ко второй парочку добавить,то было бы хорошо
Малопонятны ваши советы, тем более "рифмовать не обязательно по смыслу"?! Вспомнилось у НВ Гоголя; "Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько-нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазарыча, да, пожалуй, прибавить к этому еще дородности Ивана Павловича..." Сделайте сами, как вам нравится.
в детском возрасте больше запоминается,чем понимается.если вы заметили(а может быть и нет,такое бывает),то во втором и третьем столбцах строчки на английском,взятые из общего текста,между собой рифмуются.за цитату н.в. спасибо,а в моей упущена скобочка.с улыбкой и удачи!