-- : --
Зарегистрировано — 127 533Зрителей: 69 987
Авторов: 57 546
On-line — 26 692Зрителей: 5328
Авторов: 21364
Загружено работ — 2 183 723
«Неизвестный Гений»
ЛЮБОВЬ И ДИКИЕ ГОРЫ
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



( Вольный перевод стихотворения
Роберта Бёрнса)
Здесь дикие мшистые горы
Высокое небо скребут.
Свирель и пастух, разговоры
О жизни и смерти ведут.
Его жизнь проходит в долине,
Где берег ласкает прибой.
Родные места не покинет
В погоне за сладкой мечтой.
Ручей пробирается звонко
Сквозь вереск и груды камней.
И ждёт его дома девчонка,
Что нет в целом мире родней.
Она и мила, и прекрасна,
И пусть её беден так род.
Но встреча была не напрасна,
Любовь и удача их ждёт.
Есть в жизни ещё справедливость
Для тех, кто делами богат.
И пусть голодать приходилось,
Но скромному счастью он рад.
Он рад, что девчонка простая,
Пленила его навсегда.
Другую себе, не желая,
С ней будет идти сквозь года.
Останутся чистыми чувства
На долгом и трудном пути.
Любить до безумья – искусство,
Что можно вдвоём лишь найти.
15.11.10
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен:
![]() ![]() ![]() |
![]()
natyarkano
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
НУ... НЕ ВЕЗЁТ...))) Исполнение: Олег Чуприн, музыка: Елена Кузнецова
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/other/2675833.html?author

Victoriya1935
Присоединяйтесь

Интересные подборки: