-- : --
Зарегистрировано — 127 046Зрителей: 69 587
Авторов: 57 459
On-line — 20 548Зрителей: 4094
Авторов: 16454
Загружено работ — 2 177 075
«Неизвестный Гений»
You may catch a cold (Простудитесь)
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



There was an old lady who said,
When she found a thief under her bed:
"Get up from the floor;
You are too near the door,
And you may catch a cold in your head".
***
* Вариант 1
Старая леди смогла так сказать,
Вора увидев, взглянув под кровать:
"Вставайте скорее,
Вы близко от двери,
Простудитесь Вы и начнете чихать".
* Вариант 2
Вот что сказала храбрая старушка,
Заставши вора под кроватью в комнатушке:
"Вставайте скорее,
Вы близко от двери,
Надует в голову, а это не игрушка".
Стихотворение из Школьного журнала, 1952 г. (?)
Кишинев, 23.8.2020 г.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: