-- : --
Зарегистрировано — 126 601Зрителей: 69 225
Авторов: 57 376
On-line — 33 399Зрителей: 6669
Авторов: 26730
Загружено работ — 2 169 111
«Неизвестный Гений»
Маленький мерзавец
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



(Перевод с английского «The little vagabond»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Песни опыта
Мама дорогая, церковь холодна,
Лучше в тёплом пабе выпить эль до дна.
Пусть на светлом небе мило и свежо,
Но не будет нам там также хорошо.
Если в нудной церкви элем угостят,
То с восторгом души в небо улетят.
Мы бы песни пели, у икон толклись,
Никогда от церкви мы б не отреклись.
Пастор мог бы также пить и петь со мной,
Быть, как птицы, счастлив тёплою весной.
Женщину уводит церковь от страстей,
Не накажут розги озорных детей.
Бог детей рад видеть, как родной Отец,
Милых и счастливых, как стада овец,
Кабы бочки были в церкви, как в пивной,
Не было бы ссоры Бога с сатаной.
Рисунок У. Блейка
Уильям Блейк (1757-1827)
Песни опыта
Мама дорогая, церковь холодна,
Лучше в тёплом пабе выпить эль до дна.
Пусть на светлом небе мило и свежо,
Но не будет нам там также хорошо.
Если в нудной церкви элем угостят,
То с восторгом души в небо улетят.
Мы бы песни пели, у икон толклись,
Никогда от церкви мы б не отреклись.
Пастор мог бы также пить и петь со мной,
Быть, как птицы, счастлив тёплою весной.
Женщину уводит церковь от страстей,
Не накажут розги озорных детей.
Бог детей рад видеть, как родной Отец,
Милых и счастливых, как стада овец,
Кабы бочки были в церкви, как в пивной,
Не было бы ссоры Бога с сатаной.
Рисунок У. Блейка
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: