Бессилье, недвижность томят меня мало. Да, сил я лишился, но мне полегчало. Да, я неподвижен, но мне полегчало. И вот я спокойно лежу распростёртый (В любви я забылся!) - Вы скажете: мёртвый?
Эдгар Аллан По
Прощайся с Ричмондом, прощайся,
ложись в постылые пески -
Поэт. Паломник. Попрошайка.
Твоя могила - нищий скит.
Бальзам, назначенный для мумий,
ты примешь в полдень похорон
и поклянёшься, будто умер.
Тебе обол подаст Харон,
подкинет страннику на бедность,
эсквайру подлинных чудес
обломок солнца прикомедный,
в сиянье фатума одет.
Вот так и пишется апокриф
под лауданум и портвейн.
Благословил бы кто и проклял,
чтоб сердцу стало веселей.
Но нет - молчат как понабрали
в пустые рты латынь и пыль.
Постойте, падре, выпьем браги.
Покойник так её любил!
Бывало, спасу нет от полчищ
похабных бесов и наяд.
В разбитой склянке эль грохочет,
а он, бедняга, просит яд -
посеребрённый лунный опий,
забытый всеми древний понт
и в тот же миг рождает опус
и в стены бьётся, как слепой...
Так подождите сыпать комья
и нервно пить за упокой.
Мы не таким его запомним.
Не размазнёй, не слабаком,
не в кабаке, от вони мокром,
не постояльцем сточных вод...
Вот так и пишется апокриф.
Как будто смерть наоборот.
А я обожал "Ворона". И очень любил его декламировать, особенно в том переводе, где рефрен дан по-английски - невермор. Потому что "каркнул ворон: Невермор!" - просто потрясающе звучит. Ну, и конечно прочёл все его доступные на тот момент рассказы.
Я тоже обожал "Ворона" и именно в этом переводе. А "Сон во сне" я распробовал после того, когда прочёл где-то, что сама идея сна во сне в мировой поэзии присутствует только в двух стихотворениях. У По и у Лермонтова в "Полдневный жар в долине Дагестана".
Моё самое любимое его стихотворение: "Сон во сне".