-- : --
Зарегистрировано — 127 101Зрителей: 69 628
Авторов: 57 473
On-line — 9 329Зрителей: 1843
Авторов: 7486
Загружено работ — 2 178 172
«Неизвестный Гений»
Шекспир. Сонет 11. Перевод
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Сонет 11
Как быстро ты увянешь – так растешь
В твоем ребенке, и в последний путь
Ты не пойдешь - ведь кровь, что ты вольешь
В потомство, вся твоя, когда – отнюдь
Не глупо – станешь стариком.
Так мудрость, красота и рост живут
Без возраста и ледяного хлада
И запустенья: если б тут
Все думали, как ты, времен преграда
Не стерлась бы, за три неполных года
Мир умер бы. И те, кого природа
Не положила, как закладку, в том,
Пусть исчезают из-под небосвода,
Но ты – она тебе дала так много!
Поэтому, не подводя итога,
Ты береги свой приз, чтоб передать печать:
Оставь свой слепок, чтоб не умирать.
15 генваря 2011 года
Как быстро ты увянешь – так растешь
В твоем ребенке, и в последний путь
Ты не пойдешь - ведь кровь, что ты вольешь
В потомство, вся твоя, когда – отнюдь
Не глупо – станешь стариком.
Так мудрость, красота и рост живут
Без возраста и ледяного хлада
И запустенья: если б тут
Все думали, как ты, времен преграда
Не стерлась бы, за три неполных года
Мир умер бы. И те, кого природа
Не положила, как закладку, в том,
Пусть исчезают из-под небосвода,
Но ты – она тебе дала так много!
Поэтому, не подводя итога,
Ты береги свой приз, чтоб передать печать:
Оставь свой слепок, чтоб не умирать.
15 генваря 2011 года
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Интересные подборки: