🌹 Дамы,
с наступающим
🌹Праздником — За здравие Мери!
🌹 Here’s a health to thee, Mary!
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери!
А. ПУШКИН
* * * Вольный перевод «Песни» англ. поэта Барри Корнуолла; её первый стих взят Пушкиным на эпиграф.
Посвящено Мэри Портер (в замужестве Кикина) – дочери сэра Роберта Кер Портера и княжны М.Ф. Щербатовой из рода князей Шаховских. Мария Портер дружила с Анной Керн, а потому была знакома и с Пушкиным..
Музыка и вокал –
LADiMIR
Илл. создана в НС
(тоже я))