16+
Лайт-версия сайта

«Фельения»: часть первая, глава восьмая

Литература / Поэмы / «Фельения»: часть первая, глава восьмая
Просмотр работы:
20 марта ’2025   08:15
Просмотров: 254

Окливий


Великий Роман в стихах «Фельения»


Часть первая: «На берегах Рейна»


Глава восьмая: «На рассвете»
(Предыдущие главы не опубликованы)


Заласканное солнечными лучиками утро.
Плеск волн (возникший из несовершенства, абсолюта)
Блаженствует, заслушиваясь шелестом листвы.
Увы! – плеск нечувствителен к оттенкам синевы,
Причудливо окрасившим Рейн полноводный.
Унялся ль? – выветрился ль? – мрак ночной холодный?
Рассвет плеск тихий одарил теплом.
Кто смеет осквернять гладь водную веслом?
Очередной зевающий угрюмый перевозчик?
Это его весло витиеватый оставляет росчерк
Возле плывущей маломестной лодки?
Забавные рыбёшки-сумасбродки
Резвясь, клюют на солнечный обман.
Пронизанный лучами золотистыми туман –
Хранит несбывшиеся чаяния тьмы ушедшей.
Судёнышки скользят по глади посиневшей.
Зря! – зря серели выпадавшие дожди!..
В той лодке, что плывёт чуть впереди
Сидят Флосей и остроумная его (подчас уж чересчур!) жена.
Супруги пробудились около шести,
Хоть засиделись допоздна.
Вторая лодка перевозила принцессу и Ультэли.
Они проснуться толком не успели,
Поэтому на реплики, вопросы отвечали неохотно, тихо.
Живущая в ближайшей заводи бобриха
Шкурку слышнее чистит по утрам.
Фельения дремала… сон поверяла освежающим ветрам.
Плеск убаюкивал её. Весьма сомнительный комфорт.
Ах, если б плеск от мыслей избавлял да от забот!..
Безоблачный, вдыхающий прохладу небосвод
Собственным любовался отражением.
Леса́ достойным послужили украшением
Глубоководному зерцалу.
Есть от чего возрадоваться… министериалу.

Альфенна (супругу):
Ты посмотри на них! К скамейкам тянутся носами!
Сидят с закрытыми глазами.

Ультэли (услышав замечание):
Нет, я не шплю… не сплю… я… бодр всегда.

Альфенна (насмешливо):
А что ты делаешь тогда?

Ультэли (открывая глаза):
Я… я… соображаю.

Флосей (супруге):
Анекдот!
Меня аж зависть жгучая берёт.
Соображает он действительно неплохо.
Особенно тогда, когда волочит ночка на хвосте восход.
Мыслишки утром зреют как стручки гороха.
Ультэли, что вкуснее? – каша? – мёд? –
Утка иль пахнущая тиною рыбёха?

Ультэли (вяло):
Утка. Утка вкуснее. Я разницу почувствовать успел.
А, кроме того, выспался прекрасно.

Альфенна (переводя взгляд на принцессу):
И поел.
А почему молчит Фельения? Фельения!.. Проснись!

Фельения (открывая глаза):
Альфенна, я не сплю.

Альфенна (грозя девушке пальцем):
Смотри не кувырнись.
Вода холодная. Не пожелаю окунуться и врагу.
Сушиться, кстати, нелегко на берегу.
Лес полон мошкары… облепят… кусь-кусь-кусь…
И…

Фельения (ёжась):
Я не сплю. И за борт – фу! – не кувырнусь…

Лодки скользили по поверхности речной голубоватой.
Отмель у берега красавице казалась полосатой:
Стволы деревьев, преграждая путь лучам,
Естественный, природный сотворили храм.
Языческое капище. Поклон Богам:
Густые шевелящиеся кроны,
Искрящиеся… не янтарные ли? – волны;
Рябью расшатываемые жёлтые колонны…
Нет-нет. Не взбаламутить отражению речную воду.
В сём храме можно возносить хвалы солнцевороту…
Проснувшись окончательно (разум заставил пробудиться тело),
Фельения на удаляющийся берег посмотрела;
На отмель полосатую, на… блеск несуществующих миров.
Сияние оранжевых (древесных, разумеется) стволов
Девушку завораживало. Очень. Хандра её околдовала.
Принцесса с грустью прошептала:
«Прощай, деревня! Прощай, воспитанница звёзд.
Прощай, любимый мой «Вороний хвост»!
Скоро ли я вернусь? О том всплеск ласковый гадает.
Да и вернусь ли вообще? Кто знает?
Прощай, гостеприимный берег. Целый год
Я по тебе бродила,
Найти мечтая убежище от горя, от невзгод.
Деревня всех нас – чужаков несчастных – приютила.
Ах, сколь над нами чист и ясен небосвод!
Ах, а не слишком ли я сильно загрустила?..».

Альфенна (чей голос эхом раскатывался над рекой):
Фельения!.. Фельения!.. С кем ты там шепчешься? Ответь!
Ау!

Флосей (с задором):
Наверное, красавице привиделся медведь.

Ультэли (Флосею):
Да не медведь, а чудище речное!

Фельения (раздосадовано):
Оставьте вы меня в покое!
Накинулись, плуты, со всех сторон.
Речное чудище… медведь… рыбак-барон…
В предположениях и версиях я не имею недостатка.
Что мне привиделось? Бобровая уютненькая хатка!

Альфенна (посмеиваясь):
Не кипятись. Шепталась ты, как показалось мне – с рекой;
И мы забеспокоились.

Флосей (вторя жене):
Само собой!

Ультэли (подмигнув Альфенне):
Так вот с кем ты, Фельения, шепталась!
Одна Альфенна о секрете догадалась.

Альфенна (Ультэли):
Я? Догадалась?

Ультэли (пугливо глядя на воду):
Колдунья ты иль дырка от носка?

Альфенна (щёлкнув зубами):
Всё. Утки больше не получишь ни куска!

Ультэли (Альфенне):
Я пошутил.

Фельения (Альфенне):
Он пошутил.

Флосей (жене):
Дурачится Ультэли.

Альфенна (Фельении):
Мужчины наши обнаглели.

Фельения (Альфенне):
Невероятно! Потерпи. Нам главное добраться до Ангейма.
А там… мы уж поставим на зады им клейма!

Ультэли (Фельении):
О, нет! Только не клейма!

Флосей (Фельении):
Я тоже возражаю.

Альфенна (Ультэли):
Струхнули?

Ультэли (Альфенне):
Если речь обо мне зашла, то я предпочитаю –
Пивную лавку. В Ангейме их немало.

Альфенна (закинув ногу на ногу):
Да, пьёшь ты, где и с кем попало!

Ультэли (Альфенне):
Отнюдь! Я избирателен.

Альфенна (громко):
Ты? Сомневаюсь.

Ультэли (понуро):
Бывает иногда и увлекаюсь.
Что же с того?

Альфенна (выразительно посмотрев на мужа):
Платить порой приходится Флосею:
Во́т что с того!

Ультэли (ощупывая пальцами голову):
Ой… ой… я, кажется… лысею!
Да! Я лысею! Забудьте про мои долги!

Альфенна (Фельении):
Как надоели эти «чудаки»!
Я б повелела в питейных лавках ставить лежаки;
И… до тех пор, пока сам перепившийся за кружки не заплатит –
Не отпускать его. Не баловать. Шиш! Хватит!

Фельения (весело посматривая на спутника):
Блестящая идея! Пёс спать обязан в конуре.
Когда в Ангейм приедем, подскажу сестре
Сей метод, исцеляющий от пьянства.

Ультэли (с притворным ужасом):
Не вздумай! Удержись от святотатства!

Флосей (Фельении):
Не исцелит от пьянства ни лежак, ни долг;
Ни бег от долга наутёк.
К тому же, после выпивки потянет «на гулянки».

Ультэли (Флосею):
Ещё бы! Валяться в лавке на лежанке –
Скучнейшее занятие, признаться!
Иное дело – выпить, разгуляться;
Пройтись по городу враскачку;
Сломать ответственному водовозу тачку;
Попеть погромче… про красоток местных…

Альфенна (ухмыляясь):
Сколько услышала я глупостей банальных, пресных!
Позволь спросить, Ультэли, без неуместного жеманства:
Платить кому придётся за твои буянства?
Кто в прошлый раз расплачивался с водовозом?
Ты́ разве? А? Напрасно вертишь носом.
Ты́ заходил нему? Ах, нет? – не ты? А кто? Мой муж?
В отличие от некоторых – выпить любящих – копуш,
Муж договаривался с нужными людьми довольно быстро.
К счастью, в тот месяц в городе не наблюдалось бургомистра.
С владельцем лавки кто вступал в беседы?
А? Подскажи-ка? – спой свои куплеты.
Кем был тот разговорчивый умелец? –
Флосей. Благо означенный владелец
К дебошам и пиратским выходкам привык.

Ультэли (помрачнев):
Я его помню: крепкий и злобный, но сговорчивый старик.

Альфенна (презрительно):
Сговорчивый! Ответь честнее: жадный.

Флосей (примирительно):
Вход в его лавку по-прежнему бесплатный.

Альфенна (ядовито):
Пивная радость! Везёт же беззаботным тюфякам!

Ультэли (ища взглядом помощи у Флосея):
Альфенна, к чему ворчать по пустякам?
Я ведь вернул долг… вам.

Альфенна (иронично):
Нам – да, а кто долги воротит… злобным старикам?

Ультэли (делая тайные знаки Флосею):
Грех мелочиться. Тем паче: напиваюсь я нечасто!
Жизнь моя тяжела. Она гораздо…
Она теперь… куда сложнее, чем была когда-то.
Невыносима за самонадеянность расплата!
Привыкнуть к новой жизни я до сих пор не смог.

Фельения (Ультэли):
Изящный, поучительный урок.
Урок смирения, преподанный тебе Фортуной.
Нельзя жить с головой бездумной.
Всегда надейся только на себя. Довольствуйся немногим.

Ультэли (Фельении):
Советы эти нищим подойдут, убогим.
Я понимаю. Над советами такими
Хохочут, надрываясь, богачи.
Фортуна? Да!.. она подтрунивает – дрянь! – над молодыми.
Ах, годы! Надежд, мечтаний палачи!..

Паромщики с лодками управлялись превосходно;
Они прислушивались к просьбам, исполняли их охотно:
Судёнышки всё время плыли рядом.
Юноша-перевозчик (работавший на пару с братом)
Негромко сообщил Ультэли
О том, что середину речки лодочки преодолели.
«Слава всем водяным! – пугливо отозвался
Спутник Фельении. – Воды я сызмальства боялся…».
«Не беспокойтесь, – сухо успокоил перевозчик, –
Погода ясная. Позавчера лил сильный дождик.
Мы с братом вымотались. Гюнтер, подтверди.
Опасны проливные, долгие дожди
Для нашего ответственного дела.
Сегодня нас погода пожалела…».
Второй паромщик, в чьей лодке находились Альфенна и Флосей,
Кивал, произнесенные братишкой фразы подтверждая.
Солнце всходило, не жалея пылкости, лучей;
В объятиях их тешилась гладь светло-голубая.

Альфенна (Фельении):
Старая сказка. Не от долгов и пьянства головешки облысели!
Но разговор сейчас не об Ультэли.
Пускай идёт в пивную, если хочет,
Да напивается и об упущенных возможностях стрекочет.

Ультэли (обидчиво):
Возможности упущенные! Ха!

Альфенна (Ультэли):
Не превращайся в супового петуха.
Тот тоже о печалях кукарекал,
Да медленно – мыслитель краснопёрый! – бегал:
В горшочек угодил. Хлоп! Съели мудреца.

Ультэли (в сторону):
Ух, говорливая овца!
Ведьма! С шабаша ненадолго отлучилась.
Одно приятно: готовить вкусно научилась.

Альфенна (Фельении):
Ладно. Пустые разговоры прекратим.
К скорому будущему взоры обратим.

Флосей (супруге):
Давно пора.

Ультэли (Флосею):
Вот именно. Постыдно
Трещать о петухах… ибо… наесться ими можно сытно.

Флосей (Ультэли):
Что ты и сделал пару дней назад.

Фельения (Альфенне – шутливо):
Наши мужчины боятся переправы; глянь: дрожат!
А ты беседы с ними собралась серьёзные вести.

Флосей (Фельении):
Дрожит Ультэли. Он дрожью помогает перевозчику грести.
Я не дрожу. Водобоязнь – стихия чуждая Флосею.

Альфенна (становясь серьёзной):
Позвольте, жуть в умишках ваших скромненьких посею.
Берег уж близок. Ультэли шуточками мы повеселили.
Он плавание стойко перенёс.

Ультэли (осклабившись):
Благодарю. Вы и на этот раз меня не утопили.

Альфенна (Ультэли):
И не утопим. Мы поймали форс.
Правда, трусишку мучить норовит… икота.
(Принцессе):
Меня заботит ведущаяся на тебя охота.

Фельения (обеспокоено):
Да, отрицать её – бессмысленно.

Альфенна (строго):
Поэтому учти:
Когда в Ангейм пожалуем, ушами не верти.
Держись настороже. Пока не доберёмся мы до замка,
Не расслабляйся. Столица – кислая приманка.
В столице встретишь (при желании) кого угодно;
В столице всякой скверне дышится вольготно.
А, следовательно, нам надлежит
Незамедлительно направиться к твоей сестре.
(Поглядывая вверх):
Птица над Рейном лупоглазая кружит.
Июньской радуется красочной заре?

Фельения (также посмотрев в небо):
Кого же больше ты боишься?
Речных чудовищ? Черни? Медведей?

Альфенна (наставительно):
Смотри, принцесса милая моя, договоришься!
Бойся столицу населяющих людей.
Осмысли замечательный совет. Шпионы
Из королевства Мекленфир – не белые пионы.
Они не дремлют. А Мекленфир богатое, напомню, королевство.

Флосей (нахмурившись):
Я бы добавил: чересчур. Страна-злодейство.

Альфенна (кивнув супругу):
Бесспорно. Им разослать шпионов – ничего не сто́ит.
Успех затеи траты жалкие покроет.
Сполна покроет! Будьте все… слышите? – все будьте начеку!

Флосей (вздыхая):
Чего не видели мы на своём веку!

Фельения (Альфенне):
Я стану более внимательной, пугливой, осторожной.

Альфенна (Фельении):
Неделька обещает оказаться суматошной.

Флосей (супруге):
Неделька! А если месячишко?!

Ультэли (Флосею):
Откуда выскользнула эта гадкая мыслишка?
Дружище! Давай надеяться на лучшее.

Флосей (Ультэли):
Изволь.

Фельения (Флосею):
Что скажет свёкор моей сестры? – король?

Альфенна (Фельении):
Да, ситуация зависит от его решений.

Фельения (Альфенне):
И у меня найдётся парочка… идей-соображений…

«Приплыли!» – возвестил паромщик. Альфенна обернулась.
Лодка древесным носом в мягкий ил уткнулась,
Задев намокшей частью боковой
Брёвна невзрачного причала.
Глубоководное зерцало переливалось нежной синевой:
Река любезностями небосводу отвечала.
Вторая лодка приютилась с обратной (причала) стороны.
Братья-паромщики (а, как мы помним – они молоды, сильны)
На берег высадиться помогли
Фельении и опекающей её Альфенне.
Выразив благодарность за оплату, юноши ушли;
Скрылись за росшими на возвышении кустами розовой сирени.
Через минуту берег обезлюдел. Тени
Фельении, Альфенны, Ультэли и Флосея
Последовали за хозяевами, крадучись, темнея:
Не пожелали на прибрежных нежиться камнях.
Привязанные лодки покачивались мерно на волнах.
Наверно, пассажиров новых ждали?
Вёсла под узкими скамейками лежали.
Сверкало… Лай-да-Тума (озеро ледниковое) в горах…


Глава восьмая завершена.


Продолжение следует…


Вторая декада Марта 2025-го года






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

То плачет, то смеётся Восторгом опьянённая Душа!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft