16+
Лайт-версия сайта

МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 3 продолжение

Литература / Религия / МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 3 продолжение
Просмотр работы:
18 апреля ’2025   23:09
Просмотров: 129

МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 3 продолжение
Начало:
МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2263926.html?author

МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 2 продолжение
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2603081.html?author

МОЛИТВЫ О ПРОРОЧЕСКОМ СЛУЖЕНИИ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2165289.html?author


МОЛИТВЫ СУДИИ Праведному за нас Распявшемуся

Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас и даруй нам, узами плоти связанным, разумети Истину и Любовь Твою! Посли Духа Святого Твоего, да наставит нас на всякую Истину (Ин 16:7=15)! Судие Праведный, суди Судом Своим сильных мира сего! Обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби восстающих вкупе на Тебя (и Христа Твоего)!

У Креста Своего (На Кресте Своем ) Сына Своего видевшую (зревшую) Матерь Свою, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас Матери Твоея мольбами!
На Кресте Сына Своего зревшая и Любимого Ученика Того Усыновившая, Мати Господа и Спаса нашего, помилуй нас!

Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Любы и милость Божия, помилуй нас!

***********
Синодальный перевод +

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Новый русский перевод+

Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
Перевод Десницкого+

Благо тем, кому правда нужна, как вода и еда: они получат ее вдоволь.
Современный перевод РБО +

Счастливы те, что жаждут исполнения воли Господней! Жажду их Бог утолит.
Под редакцией Кулаковых+

Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее.
Библейской Лиги ERV

Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, так как они будут удовлетворены Богом сполна.
Cовременный перевод WBTC

Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
Перевод Еп. Кассиана

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они будут насыщены.
Слово Жизни

— Счастливы те, кто жаждет праведности: они насытятся ею.
Открытый перевод

Счастливы жаждущие правоты: их жажда будет утолена.
Еврейский Новый Завет

Благословенны жаждущие праведности и желающие насытиться ею! Потому что они утолят свою жажду и голод.
Русского Библейского Центра

Блаженны жаждущие правды. Они утолятся.
В переводе Лутковского

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Новый Завет РБО 1824

Блаженны алчущіе и жаждущіе правды; ибо они насытятся.
Аверинцев: отдельные книги

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо будут они насыщены.
Елизаветинская Библия

Бл҃же́ни а҆́лчѹщїи и҆ жа́ждѹщїи пра́вды: ѩ҆́кѡ ті́и насы́тѧтсѧ.
Елизаветинская на русском

Блажени алчущии и жаждущии правды: яко тии насытятся.

Евангелие от Матфея 5:6

Синодальный перевод +

Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Новый русский перевод+

Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам всё, о чем Я вам говорил.
Перевод Десницкого+

А Заступник, Дух Святой, Которого Отец пошлет во имя Мое, — Он вас научит всему остальному и напомнит вам все Мои наставления.
Современный перевод РБО +

Заступник же, Дух Святой, которого ради Меня пошлет вам Отец, — Он всему вас научит и напомнит все, о чем Я сказал вам.
Под редакцией Кулаковых+

Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, всему научит вас и напомнит всё, что говорил вам [Я].
Библейской Лиги ERV

Утешитель же, Дух Святой, которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
Cовременный перевод WBTC

Утешитель же, Дух Святой, Которого Отец пошлёт вам ради Меня, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
Перевод Еп. Кассиана

Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, Он вас научит всему и напомнит вам всё, что сказал вам Я.
Слово Жизни

Утешитель же, Дух Святой, которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.
Открытый перевод

А Защитник, Которого Отец пошлет во имя Моё, Дух Святой, всему вас научит и все напомнит, что говорил вам Я.
Еврейский Новый Завет

Но Советник, Святой Дух, которого пришлёт Отец в моё имя, научит вас всему; то есть он напомнит вам всё, что я говорил.
Русского Библейского Центра

А еще Заступник, Святой Дух, которого Отец пришлет от Моего имени, всему вас научит после Меня и напомнит, о чем Я говорил.
В переводе Лутковского

Наставник же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Моё, ещё многому научит вас и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Новый Завет РБО 1824

Утѣшитель же, Духъ святый, Котораго пошлетъ Отецъ во имя Мое, научитъ васъ всему, и напомнитъ вамъ все, что Я говорилъ вамъ. Миръ оставляю вамъ, миръ Мой даю вамъ;
Елизаветинская Библия

ѹ҆тѣ́шитель же, дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же по́слетъ ѻ҆ц҃ъ во и҆́мѧ моѐ, то́й вы̀ наѹчи́тъ всемѹ̀, и҆ воспомѧне́тъ ва́мъ всѧ҄, ѩ҆̀же рѣ́хъ ва́мъ.
Елизаветинская на русском

утешитель же, Дух святый, егоже послет Отец во имя мое, той вы научит всему и воспомянет вам вся, яже рех вам.

Евангелие от Иоанна 14:26

Синодальный перевод +

Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Новый русский перевод+

Но Иисус ответил: — Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всё, что требует праведность. Тогда Иоанн согласился.
Перевод Десницкого+

Иисус сказал ему в ответ: — Довольно! Так и надлежит поступить теперь, чтобы всё было по-настоящему. И тот перестал возражать.
Современный перевод РБО +

«Пусть теперь будет так, — возразил ему Иисус. — Этим мы исполним то, чего хочет от нас Бог». И тогда Иоанн согласился.
Под редакцией Кулаковых+

«Пусть будет так на этот раз, — возразил Иисус. — Нам нужно во всем исполнить волю Божию ». Уступил Ему Иоанн.
Библейской Лиги ERV

В ответ Иисус сказал ему: «Пусть пока будет так, потому что положено нам выполнить всё, что назначено Богом». Тогда Иоанн согласился крестить Его.
Cовременный перевод WBTC

В ответ Иисус сказал ему: "Пусть пока будет так, ибо положено нам выполнить всё, что назначено Богом". Тогда Иоанн дал Ему креститься.
Перевод Еп. Кассиана

Но Иисус ответил ему: допусти сейчас; ибо так подобает нам исполнить всякую правду. Тогда он допустил Его.
Слово Жизни

Но Иисус ответил: — Пусть сейчас будет так, нам следует исполнить все, что требует Бог. — Тогда Иоанн согласился.
Открытый перевод

Иисус ответил: «Не спорь, ибо мы должны исполнить всё, что требует от нас правота». Иоанн согласился.
Еврейский Новый Завет

Иисус же ответил ему: "Пусть сейчас будет так, потому что мы должны исполнить всё, чего требует праведность". Тогда Иоанн пустил его.
Русского Библейского Центра

Но Иисус ответил ему: «Не препятствуй. Так лучше всего мы исполним всю правду». Тогда Иоанн уступил.
В переводе Лутковского

Иисус же сказал ему в ответ: сейчас ты допусти (Меня), потому что именно так надлежит нам исполнить высшую правду. Тогда Иоанн допустил Его креститься.
Новый Завет РБО 1824

Но Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: не удерживай; ибо такъ надлежитъ намъ исполнить всякую правду. Тогда Іоаннъ допускаетъ Его. И какъ скоро Іисусъ,
Аверинцев: отдельные книги

Но Иисус ответил Ему: «Теперь не противься: ибо так надлежит нам исполнить всякую правду». Тогда Иоанн перестал противиться Ему.
Елизаветинская Библия

Ѿвѣща́въ же ї҆и҃съ речѐ къ немѹ̀: ѡ҆ста́ви нн҃ѣ: та́кѡ бо подоба́етъ на́мъ и҆спо́лнити всѧ́кѹ пра́вдѹ. Тогда̀ ѡ҆ста́ви є҆го̀.
Елизаветинская на русском

Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.

Евангелие от Матфея 3:15


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй и насыти мя, алчущего, Премудростью Твоей во Имя Твое исполнити всякую правду!

*************
Синодальный перевод +

Тогда сбылось речённое через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Новый русский перевод+

Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли 30 шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
Перевод Десницкого+

Так исполнилось предсказанное через пророка Иеремию: «взяли тридцать серебряных монет — вот какую за Него дали цену, как сыны Израиля Его оценили! —
Современный перевод РБО +

Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать сребреников, цену, которую дал за Него народ Израиля,
Под редакцией Кулаковых+

Сбылось таким образом сказанное через пророка Иеремию: «Взяли они тридцать сребреников — цену, которую народ Израилев определил Ему, —
Библейской Лиги ERV

Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: «Они взяли тридцать серебреников, такую цену назначили люди Израиля за Его жизнь,
Cовременный перевод WBTC

Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля
Перевод Еп. Кассиана

Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы,
Слово Жизни

Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: "Они взяли тридцать серебряных монет — цену, назначенную Ему израильским народом,
Открытый перевод

Так исполнилось пророчество Иеремии: И взяли они тридцать серебряных шекелей — во столько оценили его израильтяне —
Еврейский Новый Завет

Тогда исполнилось сказанное пророком Иеремией: "И они взяли тридцать серебряных монет, цену, которую народ Израиля согласился заплатить за него,
Русского Библейского Центра

Сбылось слово, сказанное через пророка Иеремию: «И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, за которого положили цену сыны Израиля,
В переводе Лутковского

В этом исполнилось сказанное пророком Иеремией: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыновья Израиля,
Новый Завет РБО 1824

Тогда сбылось реченное пророкомъ Іереміею, который говоритъ: и я взялъ тридцать сребрениковъ, цѣну оцѣненнаго, котораго оцѣнили сыны Израилевы;
Аверинцев: отдельные книги

Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал: «И взяли они тридцать серебренников, цену Того, Кто был оценен, Которого оценили сыны Израилевы,
Елизаветинская Библия

тогда̀ сбы́стсѧ рече́нное ї҆еремі́емъ про҇ро́комъ, глаго́лющимъ: и҆ прїѧ́ша три́десѧть сре́брєникъ, цѣ́нѹ цѣне́ннагѡ, є҆го́же цѣни́ша ѿ сынѡ́въ ї҆и҃лєвъ,
Елизаветинская на русском

тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сынов израилев,

Евангелие от Матфея 27:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, помилуй нас и даруй нам, узами плоти связанным, яве явно яви (цени) цену предавших (непрестанно предающих Тя) сынов израилевых, яже глаголят ся быти иудеи (христиане = православные) и не суть, но лгут!

Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый, ради Истины и Любви Твоея яве явно яви всякую правду и предающих Тя = сынов израилевых, яже глаголят ся быти иудеи (христиане = православные) и не суть, но лгут!

************
Синодальный перевод +

Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Новый русский перевод+

Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я ещё в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
Перевод Десницкого+

А Я теперь иду к Тебе и говорю об этом, пока Я в этом мире, чтобы радость Моя переполняла и их.
Современный перевод РБО +

А теперь Я к Тебе возвращаюсь. И пока Я еще в этом мире, Я для того говорю все это, чтобы они разделили со Мной полноту Моей радости.
Под редакцией Кулаковых+

Ныне к Тебе возвращаюсь, и говорю об этом еще здесь, в мире, чтобы преисполнились они радостью Моей.
Библейской Лиги ERV

Теперь же Я иду к Тебе. Но Я говорю всё это пока Я ещё в мире, чтобы они имели в себе Мою радость в полной мере.
Cовременный перевод WBTC

Но Я говорю всё это пока ещё в мире, чтобы они узнали в полной мере, как велико Моё ликование, и сохранили его в сердцах своих.
Перевод Еп. Кассиана

Теперь же к Тебе иду, и говорю это в мире, чтобы радость Моя в них была полна.
Слово Жизни

Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
Открытый перевод

Сейчас Я иду к Тебе и, пока Я в мире, говорю это, чтобы у них была вся полнота Моей радости.
Еврейский Новый Завет

Но теперь я иду к Тебе, и говорю эти слова ещё здесь, в мире, чтобы радость моя была совершенной в них.
Русского Библейского Центра

Но теперь из этого мира Я иду к Тебе, и говорю это людям, чтобы вся Моя радость вошла в их жизнь.
В переводе Лутковского

Теперь же я Иду к Тебе и говорю об этом ещё здесь, на земле, чтобы они разделили со Мной радость Мою.
Новый Завет РБО 1824

Нынѣ же къ Тебѣ иду, и сіе говорю въ мірѣ, чтобы они имѣли въ себѣ радость Мою совершенную.
Елизаветинская Библия

нн҃ѣ же къ тебѣ̀ грѧдѹ̀, и҆ сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ, да и҆́мѹтъ ра́дость мою̀ и҆спо́лненѹ въ себѣ̀.
Елизаветинская на русском

ныне же к тебе гряду, и сия глаголю в мире, да имут радость мою исполнену в себе.

Евангелие от Иоанна 17:13

Синодальный перевод +

Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Новый русский перевод+

Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Перевод Десницкого+

Я передал им Твое слово, а этот мир их отверг, потому что сами они не от мира, как и Я не от мира.
Современный перевод РБО +

Я передал им Слово Твое, и мир их возненавидел, потому что они не из этого мира, как и Я не из этого мира.
Под редакцией Кулаковых+

Я передал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что не от мира они, как и Я не от мира.
Библейской Лиги ERV

Я передал им Твоё учение, но мир возненавидел их, так как они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Cовременный перевод WBTC

Я принёс им учение Твоё, но мир возненавидел их, ибо они не принадлежат миру сему, как и Я не принадлежу ему.
Перевод Еп. Кассиана

Я дал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как Я не от мира.
Слово Жизни

— Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Открытый перевод

Я возвестил им Твоё слово, а мир их возненавидел, потому что они, как и Я, не свои в этом мире.
Еврейский Новый Завет

Я передал им Твоё слово, и мир возненавидел их, потому что они не принадлежат миру — подобно тому, как я сам не принадлежу миру.
Русского Библейского Центра

Я передал им Твое Слово, и мир возненавидел их. Они не от мира сего, как Я не от мира сего.
В переводе Лутковского

Я передал им слова Твои, и мир возненавидел их, потому что они не от мира сего, как и Я не от мира сего.
Новый Завет РБО 1824

Я предалъ имъ слово Твое, и міръ возненавидѣлъ ихъ, потому что они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
Елизаветинская Библия

А҆́зъ да́хъ и҆̀мъ сло́во твоѐ, и҆ мі́ръ возненави́дѣ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть ѿ мі́ра, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:
Елизаветинская на русском

Аз дах им слово твое, и мир возненавиде их, яко не суть от мира, якоже (и) аз от мира несмь:

Евангелие от Иоанна

Синодальный перевод +

Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Новый русский перевод+

Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Перевод Десницкого+

Но Я прошу не о том, чтобы Ты изъял их из этого мира, а чтобы сберег их от зла.
Современный перевод РБО +

Я не прошу, чтобы Ты забрал их из мира, но прошу: защити их от зла.
Под редакцией Кулаковых+

Не о том прошу, чтобы из мира Ты взял их, но чтобы от зла сохранил.
Библейской Лиги ERV

Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от лукавого.
Cовременный перевод WBTC

Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
Перевод Еп. Кассиана

Я не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл их от лукавого.
Слово Жизни

Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.
Открытый перевод

Я прошу не о том, чтобы Ты взял их из мира, а о том, чтобы Ты уберег их от Злого.
Еврейский Новый Завет

Я не прошу Тебя забрать их из мира, но сохрани их от Злого.
Русского Библейского Центра

Я не прошу, чтобы Ты увел их из этого мира, а только убереги их от зла.
В переводе Лутковского

Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, но прошу: избавь их от лукавого.
Новый Завет РБО 1824

Не молю, чтобы Ты взялъ ихъ изъ міра, но чтобы соблюлъ ихъ отъ зла.
Елизаветинская Библия

не молю̀, да во́змеши и҆̀хъ ѿ мі́ра, но да соблюде́ши и҆̀хъ ѿ непрїѧ́зни:
Елизаветинская на русском

не молю, да возмеши их от мира, но да соблюдеши их от неприязни:

Евангелие от Иоанна 17:15

Синодальный перевод +

Они не от мира, как и Я не от мира.
Новый русский перевод+

Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Перевод Десницкого+

Они не от этого мира, как и Я не от мира.
Современный перевод РБО +

Они не из этого мира, как и Я не из этого мира.
Под редакцией Кулаковых+

Не от мира они, как не от мира и Я.
Библейской Лиги ERV

Они не от мира, как и Я не от мира.
Cовременный перевод WBTC

Они не от мира сего, как и Я Сам.
Перевод Еп. Кассиана

Они не от мира, как Я не от мира.
Слово Жизни

Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Открытый перевод

Они, как и Я, не свои в этом мире.
Еврейский Новый Завет

Они не принадлежат миру, как и я не принадлежу миру.
Русского Библейского Центра

Они не от мира сего, как Я не от мира сего.
В переводе Лутковского

Ведь они не от мира сего, как и Я не от мира сего.
Новый Завет РБО 1824

Они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
Елизаветинская Библия

ѿ мі́ра не сѹ́ть, ѩ҆́коже (и҆) а҆́зъ ѿ мі́ра нѣ́смь:
Елизаветинская на русском

от мира не суть, якоже (и) аз от мира несмь:

Евангелие от Иоанна 17:16

Синодальный перевод +

Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
Новый русский перевод+

Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Перевод Десницкого+

Освяти их истиной, ведь слово Твое и есть истина.
Современный перевод РБО +

Посвяти их себе силой истины, истина — это Слово Твое.
Под редакцией Кулаковых+

Освяти же их истиною. Слово Твое — истина.
Библейской Лиги ERV

Подготовь их к служению Себе через истину. Твоё учение есть истина.
Cовременный перевод WBTC

Освяти же их на служение Себе через истину. Учение Твоё есть истина.
Перевод Еп. Кассиана

Освяти их истиною: слово Твое — истина.
Слово Жизни

Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
Открытый перевод

Посвяти их Себе истиной: истина — это Твоё слово.
Еврейский Новый Завет

Отдели их для святости Своей истиной: слово Твоё — истина.
Русского Библейского Центра

Дай им святость познания истины. Слово Твое есть истина.
В переводе Лутковского

Освяти их Твоей истиной; истина же — в словах Твоих.
Новый Завет РБО 1824

Освяти ихъ истиною Твоею: слово Твое есть истина.
Елизаветинская Библия

ст҃ѝ и҆̀хъ во и҆́стинѹ твою̀: сло́во твоѐ и҆́стина є҆́сть.
Елизаветинская на русском

святи их во истину твою: слово твое истина есть.

Евангелие от Иоанна 17:17

Синодальный перевод +

Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Новый русский перевод+

Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Перевод Десницкого+

Как Ты послал Меня в этот мир, так и Я послал их в этот мир.
Современный перевод РБО +

И как Ты послал Меня в мир, так и Я их послал в этот мир.
Под редакцией Кулаковых+

Как Ты Меня в мир послал, так и Я послал их.
Библейской Лиги ERV

Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Cовременный перевод WBTC

Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Перевод Еп. Кассиана

Как Ты послал Меня в мир, — и Я послал их в мир;
Слово Жизни

Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Открытый перевод

Как Ты послал Меня в мир, так в мир послал их и Я.
Еврейский Новый Завет

Как Ты послал меня в мир, так и я посылаю их в мир.
Русского Библейского Центра

Как Ты послал Меня в мир, так в мир послал их и Я.
В переводе Лутковского

Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Новый Завет РБО 1824

Какъ Ты Меня послалъ въ міръ: такъ и Я послалъ ихъ въ міръ.
Елизаветинская Библия

(За҄ 57.) ѩ҆́коже менѐ посла́лъ є҆сѝ въ мі́ръ, и҆ а҆́зъ посла́хъ и҆̀хъ въ мі́ръ,
Елизаветинская на русском

Якоже мене послал еси в мир, и аз послах их в мир,

Евангелие от Иоанна 17:18

Синодальный перевод +

И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Новый русский перевод+

Ради них Я посвящаю Тебе Себя, чтобы и они были освящены истиной.
Перевод Десницкого+

И ради них Я посвящаю Себя, чтобы они были освящены истиной.
Современный перевод РБО +

Я себя посвящаю Тебе ради них, чтобы и они поистине стали Твоими.
Под редакцией Кулаковых+

Их спасению Я Себя посвящаю, чтобы, в истине пребывая, они Тебе посвящены были.
Библейской Лиги ERV

Я готовлюсь к служению Тебе ради них,
Cовременный перевод WBTC

Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.
Перевод Еп. Кассиана

и за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Слово Жизни

Я отдаю себя ради них, чтобы и они были освящены истиной.
Открытый перевод

Я себя посвящаю за них, чтобы и они были посвящены Тебе истиной.
Еврейский Новый Завет

Ради них я отделяю себя истиною для святости.
Русского Библейского Центра

Ради них Я отдаю Себя на святое, чтобы и они на святое отдавали себя ради истины.
В переводе Лутковского

И чтобы их освятила истина, Я приношу Себя в жертву за них.
Новый Завет РБО 1824

И за нихъ Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Елизаветинская Библия

и҆ за ни́хъ а҆́зъ сщ҃ѹ̀ себѐ, да и҆ ті́и бѹ́дѹтъ сщ҃е́ни во и҆́стинѹ.
Елизаветинская на русском

и за них аз свящу себе, да и тии будут священи во истину.

Евангелие от Иоанна 17:19

Синодальный перевод +

Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Новый русский перевод+

Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
Перевод Десницкого+

Но Я прошу не только за них самих, но и за тех, кто поверит в Меня по их слову.
Современный перевод РБО +

Но не только за них Я прошу, Я прошу и за тех, кто верит в Меня по слову их обо Мне.
Под редакцией Кулаковых+

Но не только о них Я прошу, обо всех прошу, кто, внимая их слову, приходит к вере в Меня,
Библейской Лиги ERV

Я молю Тебя не только за них, но и за тех, кто поверит в Меня благодаря их учению,
Cовременный перевод WBTC

Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.
Перевод Еп. Кассиана

И не о них только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Слово Жизни

— Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
Открытый перевод

Я прошу не только за них, Я прошу за всех, кто поверит в Меня по их слову.
Еврейский Новый Завет

Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в меня по их словам,
Русского Библейского Центра

Но прошу Тебя не только о них, но и о тех, других, кто внял их слову и поверил в Меня.
В переводе Лутковского

Но Я молюсь не только о них, но и о тех, которые уверуют в Меня по словам их,
Новый Завет РБО 1824

Не о нихъ же только молю, но и о вѣрующихъ въ Меня по слову ихъ: да всѣ будутъ едино:
Елизаветинская Библия

Не ѡ҆ си́хъ же молю̀ то́кмѡ, но и҆ ѡ҆ вѣ́рѹющихъ словесѐ и҆́хъ ра́ди въ мѧ̀,
Елизаветинская на русском

Не о сих же молю токмо, но и о верующих словесе их ради в мя,

Евангелие от Иоанна 17:20

Синодальный перевод +

да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
Новый русский перевод+

чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
Перевод Десницкого+

Да будут все они едины! Ты, Отец, во Мне, а Я — в Тебе, так пусть и они будут в Нас, чтобы этот мир поверил, что Я — Твой посланник.
Современный перевод РБО +

Пусть все они будут едины, и пусть они будут в нас, как Ты, Отец, во Мне, а Я — в Тебе; и пусть мир поверит, что послал Меня Ты.
Под редакцией Кулаковых+

чтобы все они едины были. Как Ты, Отец, во Мне, и Я — в Тебе, так и они да будут в Нас, дабы поверил мир, что это Ты послал Меня.
Библейской Лиги ERV

чтобы все были единым целым, так как Ты, Отец, во Мне, и Я в Тебе. Я молюсь, чтобы они были едины с Нами, и тогда мир поверит, что Ты послал Меня.
Cовременный перевод WBTC

Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.
Перевод Еп. Кассиана

чтобы все едино были, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, чтобы и они в нас были, чтобы веровал мир, что Ты Меня послал.
Слово Жизни

чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
Открытый перевод

Пусть все они будут одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я — в Тебе, так пусть будут в нас и они, чтобы мир поверил, что послал Меня Ты.
Еврейский Новый Завет

чтобы все они были едины. Подобно тому, как Ты, Отец, един со мной, а я с Тобой, молюсь, чтобы они были едины с нами, чтобы мир поверил, что Ты послал меня.
Русского Библейского Центра

Пусть они сделаются одно. Как Ты, Отче, во Мне, а Я в Тебе, так и им быть в Нас, и тогда мир поверит, что это Ты прислал Меня.
В переводе Лутковского

чтобы все они пребывали в единении, подобно тому, как Ты, Отче, пребываешь во Мне и Я — в Тебе. И если они пребудут в единении с Нами, то мир уверует, что Ты послал Меня.
Новый Завет РБО 1824

какъ Ты, Отче, во Мнѣ, и Я въ Тебѣ; такъ и они да будутъ въ Насъ едино: да увѣруетъ міръ, что Ты Меня послалъ.
Елизаветинская Библия

да всѝ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: ѩ҆́коже ты̀, ѻ҆́ч҃е, во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ тебѣ̀, да и҆ ті́и въ на́съ є҆ди́но бѹ́дѹтъ: да (и҆) мі́ръ вѣ́рѹ и҆́метъ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:
Елизаветинская на русском

да вси едино будут: якоже ты, Отче, во мне, и аз в тебе, да и тии в нас едино будут: да (и) мир веру имет, яко ты мя послал еси:

Евангелие от Иоанна 17:21

Синодальный перевод +

И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Новый русский перевод+

Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
Перевод Десницкого+

Я передал им славу, которой Ты наделил Меня, чтобы они были едины, как едины и Мы:
Современный перевод РБО +

Я им дал ту же Славу, которую дал Мне Ты, чтобы были они едины, как и мы едины с Тобой.
Под редакцией Кулаковых+

Тою же самой славой, которую Ты дал Мне, Я их наделил, чтобы, как Мы, они едины были.
Библейской Лиги ERV

Я дал им славу, которую Ты дал Мне, чтобы они стали едины, как Ты и Я.
Cовременный перевод WBTC

Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.
Перевод Еп. Кассиана

И славу, которую Ты даровал Мне, Я даровал им, да будут едино, как Мы едино.
Слово Жизни

Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы одно:
Открытый перевод

Славу, которую Ты мне дал, Я дал им, чтобы они были одно, как и мы — одно:
Еврейский Новый Завет

Славу, которую Ты дал мне, я передал им, чтобы они были одно, подобно тому, как мы одно —
Русского Библейского Центра

Я передал им славу, которую Ты Мне дал. Пусть они вместе составят одно, как Мы — одно.
В переводе Лутковского

Я прославлю их той славой, которую Ты дал Мне, чтобы они пребывали в единении, подобном единению.
Новый Завет РБО 1824

И славу, которую Ты Мнѣ далъ, Я далъ имъ: да будутъ едино, какъ и Мы едино.
Елизаветинская Библия

и҆ а҆́зъ сла́вѹ, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, да́хъ и҆̀мъ: да бѹ́дѹтъ є҆ди́но, ѩ҆́коже мы̀ є҆ди́но є҆сма̀:
Елизаветинская на русском

и аз славу, юже дал еси мне, дах им: да будут едино, якоже мы едино есма:

Евангелие от Иоанна 17:22

Синодальный перевод +

Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Новый русский перевод+

Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
Перевод Десницкого+

Я — в них, а Ты — во Мне. И да будет их единство с Нами совершенным, чтобы мир познал: это Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил и Меня.
Современный перевод РБО +

Я — в них, и Ты — во Мне, чтобы были они в полном единстве! И пусть мир узнает, что послал Меня Ты и что Ты полюбил их так же, как Меня полюбил.
Под редакцией Кулаковых+

И теперь, когда Я — в них и Ты — во Мне, они могут быть в полном единстве, чтобы знал мир, что Ты послал Меня и что они Тобой любимы, как Я Тобою любим.
Библейской Лиги ERV

Я буду един с ними, а Ты — со Мной. Пусть и они будут в полном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и возлюбил их так же, как Меня.
Cовременный перевод WBTC

Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.
Перевод Еп. Кассиана

Я в них, и Ты во Мне, да будут они совершении во едино, чтобы знал мир, что Ты Меня послал и возлюбил их, как Меня возлюбил.
Слово Жизни

Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как Меня.
Открытый перевод

Я — в них, а Ты — во Мне, так чтобы они были совершенным единством и чтобы мир узнал, что Я послан Тобой и что Ты полюбил их так, как полюбил Меня.
Еврейский Новый Завет

я един с ними, и Ты со мной, чтобы они были одним целым, и мир осознает, что Ты послал меня, и что Ты возлюбил их так же, как возлюбил меня.
Русского Библейского Центра

Я — в них, Ты — во Мне. Так они составят одно Божье единство — и мир узнает, что это Ты прислал Меня и что Ты любишь их так же, как любишь Меня.
В переводе Лутковского

Я — в них, а Ты — во Мне; пусть же пребудут они в неразрывном единении с Нами, чтобы мир узнал: Ты послал Меня (к ним), потому что любишь их так же, как любишь Меня.
Новый Завет РБО 1824

Я въ нихъ, и Ты во Мнѣ: да будутъ совершены во едино, и да познаетъ міръ, что Ты Меня послалъ, и возлюбилъ ихъ, какъ Меня возлюбилъ. Отче!
Елизаветинская Библия

а҆́зъ въ ни́хъ, и҆ ты̀ во мнѣ̀: да бѹ́дѹтъ соверше́ни во є҆ди́но, и҆ да разѹмѣ́етъ мі́ръ, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ и҆ возлюби́лъ є҆сѝ и҆̀хъ, ѩ҆́коже менѐ возлюби́лъ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском

аз в них, и ты во мне: да будут совершени во едино, и да разумеет мир, яко ты мя послал еси и возлюбил еси их, якоже мене возлюбил еси.

Евангелие от Иоанна 17:23

Синодальный перевод +

Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Новый русский перевод+

Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня ещё до создания мира.
Перевод Десницкого+

Отец! Те, кого Ты Мне поручил, — Я хочу, чтобы они были со Мной там же, где буду и Я, чтобы видели славу, которой Ты Меня наделил, возлюбив Меня еще прежде сотворения мира.
Современный перевод РБО +

Отец! Я хочу, чтобы те, которых Ты дал Мне, были там же, где Я, со Мною. Пусть увидят Славу Мою, что Ты дал Мне, ибо Ты полюбил Меня, прежде чем создан был мир.
Под редакцией Кулаковых+

Отец, Ты дал их Мне, и Я хочу, чтобы со Мной они были там, где Я, чтобы видели славу Мою, которую Ты дал Мне, ибо любил Меня еще до создания мира.
Библейской Лиги ERV

Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы они увидели Мою славу, данную Тобой, потому что Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
Cовременный перевод WBTC

Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы увидели они славу Мою, дарованную Тобой, ибо Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
Перевод Еп. Кассиана

Отче! То, что Ты даровал Мне, — хочу, чтобы, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты даровал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Слово Жизни

— Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где и Я. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.
Открытый перевод

Отец! Ты дал их мне, и Я хочу, чтобы они были со Мной там, где буду Я, и увидели Мою славу, которую Ты Мне дал, полюбив Меня еще до сотворения мира.
Еврейский Новый Завет

Отец, я хочу, чтобы те, которых Ты дал мне, были со мной там, где я; чтобы они увидели мою славу, которую Ты дал мне из любви ко мне ещё до сотворения мира.
Русского Библейского Центра

Отче! Хочу, чтобы Мои, которых Ты Мне дал, были со Мной там, где Я. Пусть увидят Мою славу, дарованную Тобой. Ты любил Меня еще до сотворения мира.
В переводе Лутковского

Отче! Я хочу, чтобы те, которых Ты дал Мне, были вместе со Мною там же, где буду и Я; пусть увидят они славу Мою, которую Ты из любви ко Мне ещё прежде творения мира дал Мне.
Новый Завет РБО 1824

которыхъ Ты Мнѣ далъ, хочу, чтобы тамъ, гдѣ Я, и они были со Мною: да видятъ славу Мою, которую Ты Мнѣ далъ, потому что Ты возлюбилъ Меня прежде основанія міра.
Елизаветинская Библия

Ѻ҆́ч҃е, и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, хощѹ̀, да и҆дѣ́же є҆́смь а҆́зъ, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ со мно́ю, да ви́дѧтъ сла́вѹ мою̀, ю҆́же да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ возлюби́лъ мѧ̀ є҆сѝ пре́жде сложе́нїѧ мі́ра.
Елизаветинская на русском

Отче, ихже дал еси мне, хощу, да идеже есмь аз, и тии будут со мною, да видят славу мою, юже дал еси мне, яко возлюбил мя еси прежде сложения мира.

Евангелие от Иоанна 17:24

Синодальный перевод +

Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
Новый русский перевод+

Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и они знают, что Ты послал Меня.
Перевод Десницкого+

Праведный Мой Отец, этот мир Тебя не познал, а Я познал Тебя. Познали и они, что Я — Твой посланник.
Современный перевод РБО +

Отец праведный, мир Тебя не узнал — но Я Тебя знаю, — а они узнали, что послал Меня Ты.
Под редакцией Кулаковых+

Отец Мой праведный, мир не знает Тебя, но знаю Тебя Я, и они знают, что это Ты послал Меня.
Библейской Лиги ERV

Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и эти ученики Мои знают, что Ты послал Меня.
Cовременный перевод WBTC

Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и они знают, что Ты послал Меня.
Перевод Еп. Кассиана

Отче праведный, и мир Тебя не познал, но Я Тебя познал, и они познали, что Ты Меня послал.
Слово Жизни

Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и они знают, что Ты послал Меня.
Открытый перевод

Отец мой Праведный! Мир Тебя не узнал, а Я Тебя знаю, и знают они, что послал Меня Ты.
Еврейский Новый Завет

Праведный Отец, миру Ты не известен, но Ты известен мне, и эти люди узнали, что Ты послал меня.
Русского Библейского Центра

Отче праведный! Мир не знает Тебя. Но Я знаю Тебя. Знают и они, что это Ты прислал Меня.
В переводе Лутковского

Отче праведный! Мир Тебя не познал, Я же познал Тебя, и вот они знают, что Ты послал Меня.
Новый Завет РБО 1824

Отче праведный! міръ Тебя не позналъ: но Я позналъ Тебя, и сіи познали, что Ты Меня послалъ.
Елизаветинская Библия

Ѻ҆́ч҃е првдный, и҆ мі́ръ тебє̀ не позна̀, а҆́зъ же тѧ̀ позна́хъ, и҆ сі́и позна́ша, ѩ҆́кѡ ты̀ мѧ̀ посла́лъ є҆сѝ:
Елизаветинская на русском

Отче праведный, и мир тебе не позна, аз же тя познах, и сии познаша, яко ты мя послал еси:

Евангелие от Иоанна 17:25

Синодальный перевод +

И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
Новый русский перевод+

Я открыл им Твое имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них».
Перевод Десницкого+

Я открыл им Твое имя и буду открывать впредь, чтобы та любовь, которой Ты Меня полюбил, была и в них, как и Сам Я в них.
Современный перевод РБО +

Я им показал и еще покажу, каков Ты, чтобы та же любовь, какой Ты Меня полюбил, была в них так же, как Я в них».
Под редакцией Кулаковых+

Я открыл им Тебя и буду открывать вновь и вновь, чтобы любовь, какой Ты любишь Меня, была в них, как Я в них».
Библейской Лиги ERV

Я открыл им Тебя и впредь буду открывать, чтобы та любовь, которой Ты возлюбил Меня, была бы в них и чтобы и Я был в них».
Cовременный перевод WBTC

Я не только открыл им Тебя, но и впредь буду открывать им Тебя, чтобы та любовь, которую Ты даровал Мне, принадлежала и им, и Я продолжал жить в них".
Перевод Еп. Кассиана

И Я поведал им имя Твое и поведаю, чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них была, и Я в них.
Слово Жизни

Я открыл им Твое имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.
Открытый перевод

Я им открыл Твоё имя и буду его открывать, чтобы и та любовь, которой Ты полюбил Меня, и Я — были в них.
Еврейский Новый Завет

Я открыл им Твоё имя, и буду продолжать возвещать о нём, чтобы в них обитала любовь, которой Ты полюбил меня, и буду един с ними".
Русского Библейского Центра

Я открыл им Тебя и открою еще многое. Пусть в них будет жить Твоя любовь, как живет она во Мне, тогда в них буду жить и Я».
В переводе Лутковского

Я приведу их к познанию имени Твоего, которое Я открыл им, чтобы любовь, которой Ты возлюбил Меня, пребывала в них так же, как и Я в них.
Новый Завет РБО 1824

И Я открылъ имъ имя Твое, и открою: да любовь, коею Ты возлюбилъ Меня, въ нихъ будетъ, и Я въ нихъ.
Елизаветинская Библия

и҆ сказа́хъ и҆̀мъ и҆́мѧ твоѐ, и҆ скажѹ̀, да любы̀, є҆́юже мѧ̀ є҆сѝ возлюби́лъ, въ ни́хъ бѹ́детъ, и҆ а҆́зъ въ ни́хъ.
Елизаветинская на русском

и сказах им имя твое, и скажу, да любы, еюже мя еси возлюбил, в них будет, и аз в них.

Евангелие от Иоанна 17:26


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый, ради Истины и Любви Твоея яве явно яви всякую правду и избави нас (Твоя) от неприязни мира сего –да иму (имамы) Радость Твою исполнену в себе!

************

Синодальный перевод +

Пришёл к своим, и свои Его не приняли.
Новый русский перевод+

Он пришёл к своим, но свои не приняли Его.
Перевод Десницкого+

Он пришел к своим, но свои Его не приняли.
Современный перевод РБО +

Он пришел к своим, но свои Его не приняли.
Под редакцией Кулаковых+

К своим Он пришел, но свои не захотели принять Его.
Библейской Лиги ERV

Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не принял Его.
Cовременный перевод WBTC

Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не признал Его.
Перевод Еп. Кассиана

К своим пришел, и свои Его не приняли.
Слово Жизни

Он пришел к своим, но свои не приняли Его.
Открытый перевод

Он пришел к своим, но они Его не приняли.
Еврейский Новый Завет

Он пришёл в свою родную страну, и всё же его собственный народ не принял его.
Русского Библейского Центра

Он пришел к своим, и свои не приняли Его.
В переводе Лутковского

В Свой дом пришёл Он, но и дома свои не приняли Его.
Новый Завет РБО 1824

Пришелъ къ своимъ, но свои Его не приняли.
Елизаветинская Библия

во своѧ҄ прїи́де, и҆ своѝ є҆гѡ̀ не прїѧ́ша.
Елизаветинская на русском

во своя прииде, и свои его не прияша.

Евангелие от Иоанна 1:11

Синодальный перевод +

И первосвященники обвиняли Его во многом.
Новый русский перевод+

Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
Перевод Десницкого+

А первосвященники непрестанно обвиняли Его.
Современный перевод РБО +

Старшие священники выдвигали против Него множество обвинений,
Под редакцией Кулаковых+

Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,
Библейской Лиги ERV

Тогда главные священники начали предъявлять Ему множество обвинений.
Cовременный перевод WBTC

Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
Перевод Еп. Кассиана

И первосвященники обвиняли Его много.
Слово Жизни

Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
Открытый перевод

Первосвященники обвиняли Его во многом.
Еврейский Новый Завет

руководящие священники также выдвинули против него обвинение,
Русского Библейского Центра

Первосвященники продолжали обвинять Иисуса во все новых и новых преступлениях.
В переводе Лутковского

А первосвященники во многом обвиняли Его.
Новый Завет РБО 1824

И первосвященники обвиняли Его во многомъ.
Аверинцев: отдельные книги

И первосвященники выставляли против Него много обвинений.
Елизаветинская Библия

И҆ глаго́лахѹ на него̀ а҆рхїере́є мно́гѡ.
Елизаветинская на русском

И глаголаху на него архиерее много.

Евангелие от Марка 15:3

Синодальный перевод +

Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Новый русский перевод+

— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
Перевод Десницкого+

Пилат ответил им так: — Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?
Современный перевод РБО +

Пилат сказал им: «Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?»
Под редакцией Кулаковых+

он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
Библейской Лиги ERV

Пилат спросил их: «Хотите, я отпущу для вас Царя Иудейского?» —
Cовременный перевод WBTC

Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
Перевод Еп. Кассиана

Пилат же ответил им: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Слово Жизни

— Хотите, чтобы я отпустил вам Царя евреев? — спросил Пилат.
Открытый перевод

Пилат спросил их: — Хотите, освобожу вам царя евреев?
Еврейский Новый Завет

он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя евреев?'"
Русского Библейского Центра

Пилат сказал: «Хотите, отпущу вам иудейского царя?».
В переводе Лутковского

Он же спросил, обращаясь к ним: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Новый Завет РБО 1824

Пилатъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: хотите ли, чтобы я отпустилъ вамъ Царя Іудейскаго?
Аверинцев: отдельные книги

А Пилат обратился к ним: «Хотите, отпущу вам вашего "Царя Иудейского"?»
Елизаветинская Библия

Пїла́тъ же ѿвѣща̀ и҆̀мъ, глаго́лѧ: хо́щете ли, пѹщѹ̀ ва́мъ цр҃ѧ̀ ї҆ѹде́йска;
Елизаветинская на русском

Пилат же отвеща им, глаголя: хощете ли, пущу вам Царя иудейска?

Евангелие от Марка 15:9

Синодальный перевод +

Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Новый русский перевод+

Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Перевод Десницкого+

Ведь он понял, что первосвященники привели к нему Иисуса из-за зависти.
Современный перевод РБО +

Он понимал, что старшие священники выдали ему Иисуса из зависти.
Под редакцией Кулаковых+

Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.
Библейской Лиги ERV

потому что он знал, что главные священники отдали ему Иисуса из зависти.
Cовременный перевод WBTC

потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
Перевод Еп. Кассиана

Ибо знал он, что первосвященники предали Его из зависти.
Слово Жизни

Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Открытый перевод

Ведь он знал, что первосвященники выдали его из ненависти
Еврейский Новый Завет

Так как ему было ясно, что руководящие священники отдали его ему только из зависти.
Русского Библейского Центра

Он понимал, что первосвященники подставили ему Иисуса из зависти.
В переводе Лутковского

Ибо знал, что первосвященники из ненависти предали Его.
Новый Завет РБО 1824

(Ибо зналъ, что первосвященники предали Его изъ зависти.)
Аверинцев: отдельные книги

Ведь он знал, что первосвященники выдали Его из зависти.
Елизаветинская Библия

Вѣ́дѧше бо, ѩ҆́кѡ за́висти ра́ди преда́ша є҆го̀ а҆рхїере́є.
Елизаветинская на русском

Ведяше бо, яко зависти ради предаша его архиерее.

Евангелие от Марка 15:10

Синодальный перевод +

Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Новый русский перевод+

Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Варавву.
Перевод Десницкого+

Но первосвященники подбили народ просить: пусть он лучше отпустит Варавву.
Современный перевод РБО +

Но они подбили народ просить, чтобы он лучше отпустил им Бар-Аббу.
Под редакцией Кулаковых+

Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.
Библейской Лиги ERV

Но главные священники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Cовременный перевод WBTC

Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Перевод Еп. Кассиана

Но первосвященники возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
Слово Жизни

Первосвященники же подговорили народ просить лучше освобождения Вараввы.
Открытый перевод

А первосвященники подбивали народ просить, чтобы он освободил им не Иисуса, а Бар-Аббу.
Еврейский Новый Завет

Но руководящие священники побуждали народ просить, чтобы он отпустил Варавву.
Русского Библейского Центра

Но первосвященники подбили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
В переводе Лутковского

Первосвященники же убедили собравшихся людей, что будет лучше, если он отпустит им Варавву.
Новый Завет РБО 1824

Но первосвященники внушили народу, просить, чтобы отпустилъ имъ лучше Варавву.
Аверинцев: отдельные книги

Но первосвященники стали наущать народ, чтобы просили лучше отпустить Варавву.
Елизаветинская Библия

А҆рхїере́є же поманѹ́ша наро́дѹ, да па́че вара́ввѹ пѹ́ститъ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском

Архиерее же помануша народу, да паче варавву пустит им.

Евангелие от Марка 15:11

Синодальный перевод +

Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Новый русский перевод+

— Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
Перевод Десницкого+

Тогда Пилат задал им другой вопрос: — А что мне, по-вашему, делать с Тем, Кого называют царем иудеев?
Современный перевод РБО +

«А как мне поступить с тем, кого вы зовете царем иудеев?» — снова говорит Пилат.
Под редакцией Кулаковых+

Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»
Библейской Лиги ERV

Но Пилат снова обратился к ним: «Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с Тем, Кого вы называете Царём Иудейским?»
Cовременный перевод WBTC

Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
Перевод Еп. Кассиана

Пилат же снова отвечал им: что же мне делать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?
Слово Жизни

— В таком случае, что вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете Царем евреев? — спросил Пилат.
Открытый перевод

Пилат снова спросил у них: — Что же мне сделать с Тем, Кого вы называете царем евреев?
Еврейский Новый Завет

Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать с человеком, которого вы называете Царём евреев?"
Русского Библейского Центра

На это Пилат говорит: «Если так, что же мне делать с тем, кого вы называете иудейским царем?».
В переводе Лутковского

Тогда Пилат, вновь обратясь к ним, спросил: так что мне сделать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?
Новый Завет РБО 1824

Пилатъ опять, отвѣтствуя, сказалъ имъ: что же мнѣ дѣлать съ тѣмъ, котораго вы называете Царемъ Іудейскимъ?
Аверинцев: отдельные книги

А Пилат снова к ним обратился: «Что же вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы зовете "Царем Иудейским"?»
Елизаветинская Библия

Пїла́тъ же ѿвѣща́въ па́ки речѐ и҆̀мъ: что̀ ѹ҆̀бо хо́щете сотворю̀, є҆го́же глаго́лете цр҃ѧ̀ ї҆ѹде́йска;
Елизаветинская на русском

Пилат же отвещав паки рече им: что убо хощете сотворю, егоже глаголете Царя иудейска?

Евангелие от Марка 15:12

Синодальный перевод +

Они опять закричали: распни Его.
Новый русский перевод+

— Распни Его! — закричала толпа.
Перевод Десницкого+

Они ответили криком: — Распни Его!
Современный перевод РБО +

«На крест Его!» — снова закричали они.
Под редакцией Кулаковых+

«Распни Его!» — закричали они снова.
Библейской Лиги ERV

Они закричали в ответ: «Распни Его на кресте!»
Cовременный перевод WBTC

Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
Перевод Еп. Кассиана

Они снова закричали: распни Его!
Слово Жизни

— Распни Его! — закричала толпа.
Открытый перевод

Они в ответ закричали: — Распни Его!
Еврейский Новый Завет

Они закричали в ответ: "Казни его на стойке!"
Русского Библейского Центра

В ответ они закричали: «На крест Его!».
В переводе Лутковского

Они же опять закричали: распни Его!
Новый Завет РБО 1824

Они опять закричали: распни его.
Аверинцев: отдельные книги

А они закричали: «Распни Его!»
Елизаветинская Библия

Ѻ҆ни́ же па́ки возопи́ша (глаго́люще): пропнѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском

Они же паки возопиша (глаголюще): пропни его.

Евангелие от Марка 15:13

Синодальный перевод +

Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
Новый русский перевод+

— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: — Распни Его!
Перевод Десницкого+

Пилат переспросил их: — Что плохого Он сделал? А они кричали всё громче: — Распни Его!
Современный перевод РБО +

«А что дурного Он сделал?» — говорит им Пилат. Но они вопили все громче и громче: «На крест Его!»
Под редакцией Кулаковых+

«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»
Библейской Лиги ERV

Пилат спросил: «Почему? Какое преступление Он совершил?» Но они ещё сильнее закричали: «Распни Его!»
Cовременный перевод WBTC

Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
Перевод Еп. Кассиана

Пилат же говорил им: какое же Он сделал зло? А они еще сильнее закричали: распни Его!
Слово Жизни

— Но что Он сделал плохого? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: — Распни Его!
Открытый перевод

Пилат сказал им: — Но что же Он сделал дурного? А те ещё громче закричали: — Распни Его!
Еврейский Новый Завет

Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: "Казни его на стойке!"
Русского Библейского Центра

Пилат спрашивает: «Какое зло Он сделал?». Но они еще громче закричали: «На крест!».
В переводе Лутковского

Пилат спросил у них: какое же преступление Он совершил? А они громче закричали: распни Его!
Новый Завет РБО 1824

Пилатъ сказалъ имъ: а какое зло сдѣлалъ Онъ? Но они больше стали кричать: распни его.
Аверинцев: отдельные книги

А Пилат спросил их: «Что же дурного Он сделал?» А они еще пуще закричали: «Распни Его!»
Елизаветинская Библия

Пїла́тъ же глаго́лаше и҆̀мъ: что́ бо ѕло̀ сотворѝ; Ѻ҆ни́ же и҆́злиха вопїѧ́хѹ: пропнѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском

Пилат же глаголаше им: что бо зло сотвори? Они же излиха вопияху: пропни его.

Евангелие от Марка 15:14

Синодальный перевод +

Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Новый русский перевод+

Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
Перевод Десницкого+

И Пилат, стараясь угодить народу, отпустил им Варавву, а Иисуса отправил на распятие после бичевания.
Современный перевод РБО +

Пилат, желая угодить толпе, освободил им Бар-Аббу, а Иисуса приговорил к распятию, велев сперва бичевать.
Под редакцией Кулаковых+

Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.
Библейской Лиги ERV

Пилат хотел угодить толпе и поэтому освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Cовременный перевод WBTC

Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Перевод Еп. Кассиана

И Пилат, желая угодить толпе, отпустил им Варавву, и предал Иисуса, по бичевании, на распятие.
Слово Жизни

Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
Открытый перевод

Пилат, желая успокоить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать и затем выдал Его на распятие.
Еврейский Новый Завет

Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Варавву; и приказал бить Иисуса плетью, а затем велел казнить его на стойке.
Русского Библейского Центра

Тогда в угоду толпе Пилат освободил Варавву. А Иисуса, бичевав, отдал на распятие.
В переводе Лутковского

Тогда Пилат, желая угодить народу, отпустил Варавву, а Иисуса велел бичевать и предать казни через распятие.
Новый Завет РБО 1824

И Пилатъ, желая угодить народу, отпустилъ имъ Варавву; а Іисуса билъ, и отдалъ на распятіе.
Аверинцев: отдельные книги

Тогда Пилат, чтобы успокоить народ, отпустил им Варавву, а Иисуса отдал после бичевания распять на кресте.
Елизаветинская Библия

Пїла́тъ же хотѧ̀ наро́дѹ хотѣ́нїе сотвори́ти, пѹстѝ и҆̀мъ вара́ввѹ: и҆ предадѐ ї҆и҃са, би́въ, да про́пнѹтъ є҆го̀.
Елизаветинская на русском

Пилат же хотя народу хотение сотворити, пусти им варавву: и предаде Иисуса, бив, да пропнут его.

Евангелие от Марка 15:15


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, яве явно яви правду, Истину и Любовь Свою = обличи глас народа лукавый и лицемерие первосвященников и сильных мира сего (Мк 15:3:8-15), ищущих непрестанно, якоже некогда Тебя, убити всех верных Тебе и взыскующих правды, Истины и Любви Твоея!

***********

Синодальный перевод +

Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Новый русский перевод+

Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Перевод Десницкого+

Настал час суда над этим миром, и правитель этого мира будет изгнан прочь.
Современный перевод РБО +

Вот и настало время суда для этого мира, теперь будет изгнан вон Властитель этого мира!
Под редакцией Кулаковых+

Настал ныне час суда над миром этим, ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Библейской Лиги ERV

Теперь пришёл судный час для этого мира. Теперь будет изгнан вон князь этого мира.
Cовременный перевод WBTC

Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
Перевод Еп. Кассиана

Теперь суд миру сему; теперь князь мира сего извергнут будет вон.
Слово Жизни

Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Открытый перевод

Вот уже суд идёт над этим миром и его Властелин сейчас будет изгнан,
Еврейский Новый Завет

Настало время суда над этим миром, и теперь правитель этого мира будет изгнан.
Русского Библейского Центра

[ отсутствует ]
В переводе Лутковского

Скоро состоится суд над этим миром; скоро владыка мира будет изгнан вон.
Новый Завет РБО 1824

Нынѣ судъ міру сему: нынѣ князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
Елизаветинская Библия

нн҃ѣ сѹ́дъ є҆́сть мі́рѹ семѹ̀: нн҃ѣ кнѧ́зь мі́ра сегѡ̀ и҆згна́нъ бѹ́детъ во́нъ:
Елизаветинская на русском

ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:

Евангелие от Иоанна 12:31
Синодальный перевод +

Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Новый русский перевод+

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Перевод Десницкого+

Вы судите по-человечески, а Я никого не сужу.
Современный перевод РБО +

Вы судите по человеческим меркам, а Я не сужу никого.
Под редакцией Кулаковых+

Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу.
Библейской Лиги ERV

Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.
Cовременный перевод WBTC

Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
Перевод Еп. Кассиана

Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Слово Жизни

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Открытый перевод

Вы судите по меркам этого мира, а Я не сужу ни о ком.
Еврейский Новый Завет

Вы судите по человеческим меркам. А я не сужу никого;
Русского Библейского Центра

Ваш суд — суждение человека. Я не сужу никого.
В переводе Лутковского

Вы рассуждаете по-человечески, но Я никого не осуждаю.
Новый Завет РБО 1824

Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
Елизаветинская Библия

вы̀ по пло́ти сѹ́дите, а҆́зъ не сѹждѹ̀ никомѹ́же:
Елизаветинская на русском

вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:

Евангелие от Иоанна 8:15

Синодальный перевод +

А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Новый русский перевод+

Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
Перевод Десницкого+

А если даже Я и сужу, Мой суд истинный, потому что Я не один — со Мной Отец, Я Его посланник.
Современный перевод РБО +

И даже если Я сужу, суд Мой — истинный, ведь Я не один: со Мной Отец, пославший Меня.
Под редакцией Кулаковых+

Если же и сужу — праведен суд Мой, потому что не один Я: со Мной пославший Меня Отец.
Библейской Лиги ERV

Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Cовременный перевод WBTC

Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Перевод Еп. Кассиана

Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
Слово Жизни

Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
Открытый перевод

Но если Я и сужу, Мой суд есть подлинный суд, потому что Я — не один, Я — вместе с пославшим Меня Отцом.
Еврейский Новый Завет

но если бы мне пришлось судить, мой суд был бы действительным, потому что я не сужу один, но с Тем, Кто послал меня.
Русского Библейского Центра

А если сужу, Мой суд — правда. Я не один, а с Отцом — это Он прислал Меня.
В переводе Лутковского

А если и осуждаю, то суд Мой — истинен, потому что Я не один: Я вместе с Тем, Кто послал Меня.
Новый Завет РБО 1824

А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
Елизаветинская Библия

и҆ а҆́ще сѹждѹ̀ а҆́зъ, сѹ́дъ мо́й и҆́стиненъ є҆́сть: ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ нѣ́смь, но а҆́зъ и҆ посла́вый мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ:
Елизаветинская на русском

и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:

Евангелие от Иоанна 8:16

Синодальный перевод +

Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Новый русский перевод+

У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Перевод Десницкого+

Много мог бы Я о вас сказать, мог бы вас судить. Но истинен Тот, Кто Меня послал, и Я говорю миру то, что слышал от Него.
Современный перевод РБО +

Я мог бы сказать о вас многое и осудить вас, но Пославший Меня правдив, и что Я услышал от Него, то Я и говорю миру».
Под редакцией Кулаковых+

Многое еще мог бы сказать о вас, за многое мог бы осудить, но лишь то говорю миру сему, что услышал от Пославшего Меня, а Он верен и истинен».
Библейской Лиги ERV

Я бы мог сказать о вас многое и мог бы судить вас, но Пославший Меня правдив, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру».
Cовременный перевод WBTC

Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
Перевод Еп. Кассиана

Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.
Слово Жизни

— У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас. Тот, кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Открытый перевод

Я мог бы много говорить о вас и осуждать вас. Но правдив Пославший Меня и Я говорю миру лишь то, что слышал от Него.
Еврейский Новый Завет

Я мог бы многое рассказать о вас, и о многом судить. Впрочем, Пославший меня истинен, и я говорю в мире только то, что услышал от Него".
Русского Библейского Центра

Многое и о вас должен Я сказать, многое осудить. Тот, кто послал Меня — сама Истина. Что Он сказал Мне, то Я скажу миру».
В переводе Лутковского

Многое Я мог бы сказать о вас и осудить вас, но Я говорю миру только то, что слышал от Того, Кто послал Меня, а Он — сама Истина.
Новый Завет РБО 1824

Много можно бы Мнѣ о васъ говорить и судить: но пославшій Меня есть истиненъ, и что Я слышалъ отъ Него, то и говорю міру.
Елизаветинская Библия

мнѡ́га и҆́мамъ ѡ҆ ва́съ гл҃ати и҆ сѹди́ти: но посла́вый мѧ̀ и҆́стиненъ є҆́сть, и҆ а҆́зъ ѩ҆̀же слы́шахъ ѿ негѡ̀, сїѧ҄ гл҃ю въ мі́рѣ.
Елизаветинская на русском

многа имам о вас глаголати и судити: но пославый мя истинен есть, и аз, яже слышах от него, сия глаголю в мире.

Евангелие от Иоанна 8:26


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинный Суд миру сему: изгони вон князя мира сего и утверди Церковь верных Твоих (новые Небеса и новую Землю)!

***********

Синодальный перевод +

Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Новый русский перевод+

Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Перевод Десницкого+

Настал час суда над этим миром, и правитель этого мира будет изгнан прочь.
Современный перевод РБО +

Вот и настало время суда для этого мира, теперь будет изгнан вон Властитель этого мира!
Под редакцией Кулаковых+

Настал ныне час суда над миром этим, ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Библейской Лиги ERV

Теперь пришёл судный час для этого мира. Теперь будет изгнан вон князь этого мира.
Cовременный перевод WBTC

Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
Перевод Еп. Кассиана

Теперь суд миру сему; теперь князь мира сего извергнут будет вон.
Слово Жизни

Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Открытый перевод

Вот уже суд идёт над этим миром и его Властелин сейчас будет изгнан,
Еврейский Новый Завет

Настало время суда над этим миром, и теперь правитель этого мира будет изгнан.
Русского Библейского Центра

[ отсутствует ]
В переводе Лутковского

Скоро состоится суд над этим миром; скоро владыка мира будет изгнан вон.
Новый Завет РБО 1824

Нынѣ судъ міру сему: нынѣ князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
Елизаветинская Библия

нн҃ѣ сѹ́дъ є҆́сть мі́рѹ семѹ̀: нн҃ѣ кнѧ́зь мі́ра сегѡ̀ и҆згна́нъ бѹ́детъ во́нъ:
Елизаветинская на русском

ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:

Евангелие от Иоанна 12:31

Синодальный перевод +

и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Новый русский перевод+

Там они начали обвинять Его: — Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить налог кесарю и называет Себя Христом, Царем.
Перевод Десницкого+

Там они стали Его обвинять: — Мы установили, что этот Человек подстрекает наш народ, запрещает платить подати Цезарю, а Себя называет Помазанным Царем.
Современный перевод РБО +

Они начали обвинять Его: «Мы установили, что этот человек сбивает с пути наш народ, запрещает платить подати цезарю и даже объявляет себя Помазанником, то есть царем».
Под редакцией Кулаковых+

Они стали обвинять Иисуса: «Нам известно, что Этот Человек подстрекает наш народ к возмущению! — говорили они. — Он запрещает платить налоги кесарю и даже называет Себя Христом, Царем!»
Библейской Лиги ERV

и стали обвинять Его: «Мы нашли, что Он вводит в заблуждение людей. Он против того, чтобы платить налоги цезарю, и называет Себя Христом, Царём».
Cовременный перевод WBTC

и стали обвинять, говоря: "Мы нашли, что Он сеет смятение в умах людей: Он против того, чтобы платить налоги кесарю, и называет Себя Христом, Царём".
Перевод Еп. Кассиана

и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Этот Человек возмущает наш народ: запрещает платить налоги кесарю и называет Себя Христом Царем,
Слово Жизни

Там они начали обвинять Его: — Мы установили, что этот человек совращает наш народ. Он запрещает платить налог императору и называет себя Мессией, царем.
Открытый перевод

Они принялись обвинять Иисуса, говоря: — Этот человек подрывает наши обычаи. Он против уплаты податей Цезарю и объявляет Себя Помазанником, то есть царем.
Еврейский Новый Завет

и там они стали обвинять его. "Мы обнаружили, что этот человек развращает наш народ, запрещает нам платить императору налоги и заявляет, что он Мессия — царь!"
Русского Библейского Центра

И сказали, в чем Его обвиняют: «У нас есть сведения, что Он сбивает с толку народ: не велит платить подать кесарю и говорит о Себе, что Он Христос и царь».
В переводе Лутковского

где предъявили Ему обвинение: мы считали Его возмутителем спокойствия, ибо Он запрещал нашему народу платить подати кесарю и называл Себя Христом Царем.
Новый Завет РБО 1824

И начали обвинять Его, сказывая: мы нашли, что Онъ развращаетъ народъ, и запрещаетъ Кесарю дань давать, называя Себя Христомъ Царемъ. Пилатъ спросилъ Его:
Аверинцев: отдельные книги

и начали обвинять Его, говоря: «Мы дознались, что Он подстрекает наш народ к мятежу, не велит платить налоги цезарю и утверждает, будто Он — Царь Мессия».
Елизаветинская Библия

Нача́ша же на́нь ва́дити, глаго́люще: сего̀ ѡ҆брѣто́хомъ развраща́юща ѩ҆зы́къ на́шъ и҆ возбранѧ́юща ке́сареви да́нь даѧ́ти, глаго́люща себѐ хр҇та̀ цр҃ѧ̀ бы́ти.
Елизаветинская на русском

начаша же нань вадити, глаголюще: сего обретохом развращающа язык наш и возбраняюща кесареви дань даяти, глаголюща себе Христа Царя быти.

Евангелие от Луки 23:2


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинный Суд миру сему, ищущему, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), творящих же крамолу пустити во своя си их!
***********
Синодальный перевод +

ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
Новый русский перевод+

Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на престоле творить правый суд.
Современный перевод РБО +

Так Ты тяжбу мою решил, суд совершил, Ты воссел на престоле, Судья Справедливый!
Под редакцией Кулаковых+

Ибо Ты воссел на престоле Своем, Судья праведный, поддержал и правоту мою, и дело мое.
Библейской Лиги ERV

Ты — праведный Судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и правоту мою признал.
Cовременный перевод WBTC

Ты — праведный судья, и как судья на троне восседая, меня Ты выслушал и рассудил.
Перевод Юнгерова ВЗ

Ибо Ты решил суд мой и тяжбу мою: воссел на престол Судящий по правде.
Елизаветинская Библия

ѩ҆́кѡ сотвори́лъ є҆сѝ сѹ́дъ мо́й и҆ прю̀ мою̀: сѣ́лъ є҆сѝ на пр҇то́лѣ, сѹдѧ́й пра́вдѹ.
Елизаветинская на русском

Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.

Псалтирь 9:5

Синодальный перевод +

Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
Новый русский перевод+

Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
Современный перевод РБО +

Покарай их, Боже! Пусть их козни погубят их. Прогони их, грешников! Ведь они отвергли Тебя!
Под редакцией Кулаковых+

Пусть поплатятся они за это, Боже, от злых умыслов своих пусть сами же погибнут. Отвергни их за множество дел их вероломных, ибо они против Тебя восстали.
Библейской Лиги ERV

Накажи их, Господи, пускай они в свои же попадут капканы. Пошли им наказание за грехи, за их непослушание Тебе.
Cовременный перевод WBTC

Карай их, Господи, пускай в свои же попадут они капканы. Пошли им наказанье за грехи, за их непослушание Тебе.
Перевод Юнгерова ВЗ

Суди их, Боже! Да отстанут от замыслов своих; за множество нечестия их низринь их, ибо они огорчили Тебя, Господи.
Елизаветинская Библия

Сѹдѝ и҆̀мъ, бж҃е, да ѿпадѹ́тъ ѿ мы́слей свои́хъ: по мно́жествѹ нече́стїѧ и҆́хъ и҆зри́ни ѧ҆̀, ѩ҆́кѡ преѡгорчи́ша тѧ̀, гд҇и.
Елизаветинская на русском

Суди им, Боже, да отпадут от мыслей своих: по множеству нечестия их изрини я, яко преогорчиша тя, Господи.

Псалтирь 5:11

Синодальный перевод +

Отринув его, поставил им царём Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: «нашёл Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои».
Новый русский перевод+

Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нём: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания».
Перевод Десницкого+

Но затем отверг его и поставил Давида, о котором Сам и принес свидетельство: «Я нашел Давида, сына Иессея, — вот кто мне по сердцу, кто исполнит все желания Мои».
Современный перевод РБО +

Затем Бог низложил его и поставил им в цари Давида, о котором Он сказал так: «Я нашел Давида, сына Иессе́я. Мне по сердцу этот человек, он исполнит все Мои повеления».
Под редакцией Кулаковых+

Отстранив его, поставил им Бог царем Давида и дал о нем такое свидетельство: „Нашел Я Себе человека по сердцу Своему, Давида, сына Иессеева. Он исполнит всю волю Мою“.
Библейской Лиги ERV

А когда Бог лишил его царства, то поставил над израильтянами царём Давида, о котором Он свидетельствовал: „Давид, сын Иессея, пришёлся Мне по сердцу, и он исполнит всё, что Я велю ему”.
Cовременный перевод WBTC

А когда отстранил его, то поставил над ними царём Давида, о котором Он свидетельствовал: "Давид, сын Иессея, пришёлся Мне по сердцу, и он исполнит всё, что Я велю ему".
Перевод Еп. Кассиана

И отстранив его, Он воздвиг им в цари Давида, о котором и сказал во свидетельство: «Я нашел Давида, сына Иессея, мужа по сердцу Моему, который исполнит всю волю Мою».
Слово Жизни

Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: "Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои замыслы".
Открытый перевод

И, отстранив его, поставил им царём Давида, о котором сказал, свидетельствуя: «Я нашёл мужа Мне по сердцу, Давида, сына Иессея, который исполнит все Мои желания».
Еврейский Новый Завет

Бог сместил его и поставил им царём Давида, выразив Своё расположение к нему следующими словами: "Я увидел, что Давид, сын Иессеев пришёлся Мне по сердцу; он исполнит всё, чего Я пожелаю".
Русского Библейского Центра

Потом Он убрал его, поставил на царство Давида, о котором есть Его же свидетельство: “Давида, сына Ессеева, по сердцу Себе Я нашел. Все Мои надежды он оправдает.”
Новый Завет РБО 1824

Отринувъ его, поставилъ имъ царемъ Давида, о которомъ свидѣтельствуя, сказалъ: нашелъ Я человѣка по сердцу Моему, Давида сына Іессеева, который исполнитъ всѣ Мои хотѣнія. (1 Цар. 13:14. С Псал. 88:21.)
Елизаветинская Библия

и҆ преста́вль є҆го̀, воздви́же и҆̀мъ дв҃да въ царѧ̀, є҆мѹ́же и҆ речѐ свидѣ́телствовавъ: ѡ҆брѣто́хъ дв҃да сы́на ї҆ессе́ова, мѹ́жа по срдцѹ моемѹ̀, и҆́же сотвори́тъ всѧ҄ хотѣ҄нїѧ моѧ҄.
Елизаветинская на русском

и преставль его, воздвиже им давида в царя, емуже и рече свидетелствовав: обретох давида сына иессеова, мужа по сердцу моему, иже сотворит вся хотения моя.

Деяния апостолов 13:22


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинным Суд миру сему, ищущему, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), творящих же крамолу пустити во своя си их, да отпадут от мыслей своих = расточи гордыя мыслию сердца их = низложи сильных со престчол и вознеси смиренных = с тщанием тщащихся творити волю Святую Твою!!

**********

Синодальный перевод +

Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Новый русский перевод+

Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Перевод Десницкого+

Когда настало утро, все первосвященники и старейшины израильского народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Современный перевод РБО +

Рано утром все старшие священники и старейшины собрались вместе, чтобы вынести Иисусу смертный приговор.
Под редакцией Кулаковых+

К утру все первосвященники со старейшинами народа договорились, как им предать Иисуса смерти.
Библейской Лиги ERV

На следующее утро все главные священники и старейшины народа собрали совет, на котором решили предать Иисуса смерти.
Cовременный перевод WBTC

На следующее утро все первосвященники и старейшины устроили совет, на котором решили предать Иисуса смерти.
Перевод Еп. Кассиана

А когда наступило утро, все первосвященники и старейшины народные, собравшись, постановили предать Иисуса смерти.
Слово Жизни

Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Открытый перевод

Ранним утром все первосвященники и старейшины Израиля вынесли Иисусу смертный приговор
Еврейский Новый Завет

Рано утром все руководящие священники и старейшины собрались вместе, чтобы обсудить, как им казнить Иисуса.
Русского Библейского Центра

С наступлением утра собрались и совещались первосвященники и старейшины о предании Иисуса смерти.
В переводе Лутковского

А когда наступило утро, все первосвященники и старейшины из народа собрали совет, чтобы (утвердить принятое решение ) предать Иисуса смерти,
Новый Завет РБО 1824

По наступленіи же утра, всѣ первосвященники и старѣйшины народа держали совѣтъ, чтобы предать Іисуса смерти.
Аверинцев: отдельные книги

А ранним утром все первосвященники и старейшины Израиля совместно приняли решение против Иисуса, чтобы предать Его смерти:
Елизаветинская Библия

Ѹ҆́трѹ же бы́вшѹ, совѣ́тъ сотвори́ша всѝ а҆рхїере́є и҆ ста́рцы людсті́и на ї҆и҃са, ѩ҆́кѡ ѹ҆би́ти є҆го̀:
Елизаветинская на русском

Утру же бывшу, совет сотвориша вси архиерее и старцы людстии на Иисуса, яко убити его:

Евангелие от Матфея 27:1

Синодальный перевод +

Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Новый русский перевод+

Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, раскаялся и вернул 30 серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Перевод Десницкого+

Когда Иуда, который Его предал, узнал об осуждении Иисуса, он раскаялся в предательстве и хотел вернуть тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Современный перевод РБО +

Когда Иуда, предатель, узнал, что Иисус приговорен к смерти, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет старшим священникам и старейшинам
Под редакцией Кулаковых+

Узнав, что Иисус приговорен к смерти, предавший Его Иуда раскаялся и вернул первосвященникам и старейшинам тридцать сребреников.
Библейской Лиги ERV

Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать серебреников главным священникам и старейшинам.
Cовременный перевод WBTC

Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Перевод Еп. Кассиана

Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Слово Жизни

Когда Иуда, который предал Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Открытый перевод

О том, что Иисус приговорён к смерти, узнал Иуда, который выдал Его. Охваченный раскаянием, он отнёс те тридцать серебряных шекелей первосвященникам и старейшинам
Еврейский Новый Завет

Когда Иуда, предавший его, увидел, что Иисус осуждён, он пожалел о соделанном и возвратил тридцать серебряных монет руководящим священникам и старейшинам,
Русского Библейского Центра

Иуда предатель понял, что Иисуса ведут на казнь, и раскаялся, вернул тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам.
В переводе Лутковского

Тем временем Иуда, который предал Его, узнав о приговоре, раскаялся (и пришёл) возвратить тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Новый Завет РБО 1824

игемону. ()Правителю. Тогда Іуда предавшій Его, увидѣвъ, что Онъ осужденъ, и раскаявшись, возвратилъ тридцать сребрениковъ первосвященникамъ и старѣйшинамъ, говоря:
Аверинцев: отдельные книги

Тогда Иуда, предавший Его, видя, что Он осужден, раскаялся и отнес тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам,
Елизаветинская Библия

(За҄ 111.) Тогда̀ ви́дѣвъ ї҆ѹ́да преда́вый є҆го̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆сѹди́ша є҆го̀, раска́ѧвсѧ возвратѝ три́десѧть сре́бреники а҆рхїере́ємъ и҆ ста́рцємъ,
Елизаветинская на русском

Тогда видев иуда предавый его, яко осудиша его, раскаявся возврати тридесять сребреники архиереем и старцем,

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод +

говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Новый русский перевод+

— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека. — А нам-то что за дело? — ответили они. — Смотри сам.
Перевод Десницкого+

Он говорил: — Я согрешил, невинного предал на смерть. Те ответили: — Нам-то что? Решай сам.
Современный перевод РБО +

со словами: «Согрешил я, предал невинного». — «Что нам до того? — ответили они. — Это твое дело».
Под редакцией Кулаковых+

Он сказал им: «Согрешил я, предав Невинного». Но они сказали: «Нам-то что? Сам смотри!»
Библейской Лиги ERV

Он сказал: «Я согрешил, предав невинную кровь». Но они сказали: «Что нам до этого? Это твоя забота!»
Cовременный перевод WBTC

сказав: "Согрешил я, предав кровь невинную". Но они сказали: "Что нам до этого? Это твоя забота!"
Перевод Еп. Кассиана

говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали: какое нам дело? Смотри сам.
Слово Жизни

— Я согрешил, — сказал он, — я предал невинного человека на смерть. — A нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
Открытый перевод

и сказал: «Я согрешил, выдав на смерть невинного человека». Они ответили: «А нам-то что? Это твоя забота».
Еврейский Новый Завет

говоря: "Я согрешил, предав невинного человека на смерть". "Какое это имеет значение для нас? — ответили они. — Это твои проблемы".
Русского Библейского Центра

Он сказал: «Я согрешил, предал невинную кровь». А они говорят ему: «Наше дело сторона. Это твоя печаль».
В переводе Лутковского

сказав: согрешил я, предав невинного Человека. Они же сказали: что нам до того? Это твоя вина.
Новый Завет РБО 1824

согрѣшилъ я, предавъ кровь неповинную. Но они сказали: что намъ до того?
Аверинцев: отдельные книги

говоря: «Согрешил я, предав кровь невинную». А они сказали: «Что нам до того? Это уж твоя забота».
Елизаветинская Библия

глаго́лѧ: согрѣши́хъ преда́въ кро́вь непови́ннѹю. Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: что́ є҆сть на́мъ; ты̀ ѹ҆́зриши.
Елизаветинская на русском

глаголя: согреших предав кровь неповинную. Они же реша: что есть нам? ты узриши.

Евангелие от Матфея 27:4

Синодальный перевод +

Тогда сбылось речённое через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
Новый русский перевод+

Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли 30 шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
Перевод Десницкого+

Так исполнилось предсказанное через пророка Иеремию: «взяли тридцать серебряных монет — вот какую за Него дали цену, как сыны Израиля Его оценили! —
Современный перевод РБО +

Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать сребреников, цену, которую дал за Него народ Израиля,
Под редакцией Кулаковых+

Сбылось таким образом сказанное через пророка Иеремию: «Взяли они тридцать сребреников — цену, которую народ Израилев определил Ему, —
Библейской Лиги ERV

Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: «Они взяли тридцать серебреников, такую цену назначили люди Израиля за Его жизнь,
Cовременный перевод WBTC

Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля
Перевод Еп. Кассиана

Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы,
Слово Жизни

Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: "Они взяли тридцать серебряных монет — цену, назначенную Ему израильским народом,
Открытый перевод

Так исполнилось пророчество Иеремии: И взяли они тридцать серебряных шекелей — во столько оценили его израильтяне —
Еврейский Новый Завет

Тогда исполнилось сказанное пророком Иеремией: "И они взяли тридцать серебряных монет, цену, которую народ Израиля согласился заплатить за него,
Русского Библейского Центра

Сбылось слово, сказанное через пророка Иеремию: «И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, за которого положили цену сыны Израиля,
В переводе Лутковского

В этом исполнилось сказанное пророком Иеремией: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыновья Израиля,
Новый Завет РБО 1824

Тогда сбылось реченное пророкомъ Іереміею, который говоритъ: и я взялъ тридцать сребрениковъ, цѣну оцѣненнаго, котораго оцѣнили сыны Израилевы;
Аверинцев: отдельные книги

Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал: «И взяли они тридцать серебренников, цену Того, Кто был оценен, Которого оценили сыны Израилевы,
Елизаветинская Библия

тогда̀ сбы́стсѧ рече́нное ї҆еремі́емъ про҇ро́комъ, глаго́лющимъ: и҆ прїѧ́ша три́десѧть сре́брєникъ, цѣ́нѹ цѣне́ннагѡ, є҆го́же цѣни́ша ѿ сынѡ́въ ї҆и҃лєвъ,
Елизаветинская на русском

тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сынов израилев,

Евангелие от Матфея 27:9

Синодальный перевод +

возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Новый русский перевод+

Он любил насылать проклятие — оно придет и к нему; не любил давать благословение — оно удалится и от него.
Современный перевод РБО +

Ему любо проклятье — так пусть падет на него; благословение не мило — да будет оно далеко от него.
Под редакцией Кулаковых+

Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
Библейской Лиги ERV

Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.
Cовременный перевод WBTC

Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра — пусть и его добро обходит.
Перевод Юнгерова ВЗ

И возлюбил он проклятие — и оно постигнет его, и не восхотел благословения — и оно удалится от него.
Елизаветинская Библия

И҆ возлюбѝ клѧ́твѹ, и҆ прїи́детъ є҆мѹ̀: и҆ не восхотѣ̀ блг҇ве́нїѧ, и҆ ѹ҆дали́тсѧ ѿ негѡ̀.
Елизаветинская на русском

И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.

Псалтирь 108:17

Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ныне суди Судом Своим Истинным Суд и яве явно яви суд и правду миру сему: обличи заговор сильных мира сего = архиеерев и старцев, ищущих, якоже некогда Тебя, убити всех алчущих и жаждущих правды, угодных Тебе, яко развращающих люди (Лк 23:2), ищущих сынов погибельных = зависти ради хотящих предати кровь неповинную = якоже Иуда, предавший Тебя (Матф 27:4) = да отпадут от мыслей своих = расточи гордыя мыслию сердца их = низложи сильных со престчол и вознеси смиренных = с тщанием тщащихся творити волю Святую Твою!!

*********

Синодальный перевод +

Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Новый русский перевод+

Иисус снова громко закричал и испустил дух.
Перевод Десницкого+

Тогда Иисус вновь громко закричал и испустил дух.
Современный перевод РБО +

Иисус, еще раз вскрикнув громким голосом, испустил дух.
Под редакцией Кулаковых+

Еще раз воззвав громким голосом, Иисус испустил дух.
Библейской Лиги ERV

И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.
Cовременный перевод WBTC

И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.
Перевод Еп. Кассиана

Иисус же снова возопил громким голосом и отдал дух.
Слово Жизни

Иисус снова громко закричал и испустил дух.
Открытый перевод

Иисус, опять громко вскрикнув, испустил дух.
Еврейский Новый Завет

Но Иисус ещё раз громко воскликнул, и дух покинул его.
Русского Библейского Центра

Иисус еще раз громко вскрикнул и испустил дух.
В переводе Лутковского

Иисус же, вновь издав громкий вопль, испустил дух.
Новый Завет РБО 1824

Іисусъ же, опять возопивъ громкимъ голосомъ, испустилъ духъ. И се,
Аверинцев: отдельные книги

Но Иисус, еще раз возопив громким голосом, испустил дух.
Елизаветинская Библия

Ї҆и҃съ же, па́ки возопи́въ гла́сомъ ве́лїимъ, и҆спѹстѝ дх҃ъ.
Елизаветинская на русском

Иисус же, паки возопив гласом велиим, испусти дух.

Евангелие от Матфея 27:50

Синодальный перевод +

И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Новый русский перевод+

И тут завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.
Перевод Десницкого+

И тут завеса в Храме разорвалась надвое сверху донизу, содрогнулась земля и раскололись скалы,
Современный перевод РБО +

И завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу. Земля содрогнулась, раскололись скалы,
Под редакцией Кулаковых+

И тогда завеса в Храме разорвалась надвое сверху донизу, земля сотряслась, раскололись скалы,
Библейской Лиги ERV

После Его смерти завеса храма разорвалась надвое: сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,
Cовременный перевод WBTC

И тут же разорвалась надвое завеса храма сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,
Перевод Еп. Кассиана

И вот, завеса храма разорвалась сверху донизу надвое; и земля потряслась; и камни расселись;
Слово Жизни

И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля и раскололись скалы.
Открытый перевод

В этот миг завеса в Храме разорвалась пополам сверху донизу и началось землетрясение, так что разламывались скалы
Еврейский Новый Завет

В этот момент занавес в Храме разодрался надвое сверху донизу и случилось землетрясение, и обрушились скалы.
Русского Библейского Центра

И тут надвое, сверху донизу, разодралась завеса в Храме. Земля содрогнулась. Потрескались каменные толщи
В переводе Лутковского

И завеса в храме разорвалась нaдвое, сверху дoнизу, и земля содрогнулась, и камни раскололись,
Новый Завет РБО 1824

завѣса во храмѣ раздралась надвое сверху до низу; и земля потряслась; и камни разсѣлись;
Аверинцев: отдельные книги

И вот, завеса во Храме разодралась надвое; и сотряслась земля, и расселись скалы,
Елизаветинская Библия

И҆ сѐ, завѣ́са церко́внаѧ раздра́сѧ на дво́е съ вы́шнѧгѡ кра́ѧ до ни́жнѧгѡ: и҆ землѧ̀ потрѧсе́сѧ: и҆ ка́менїе распаде́сѧ:
Елизаветинская на русском

И се, завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижняго: и земля потрясеся: и камение распадеся:

Евангелие от Матфея 27:51

Синодальный перевод +

и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Новый русский перевод+

Раскрылись могилы, и многие умершие святые воскресли.
Перевод Десницкого+

раскрылись гробницы и многие тела святых, которые в них почивали, воскресли
Современный перевод РБО +

отворились гробницы, и много умерших из народа Божьего, воскреснув,
Под редакцией Кулаковых+

гробницы раскрылись и многие из народа Божьего были воскрешены.
Библейской Лиги ERV

и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,
Cовременный перевод WBTC

и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,
Перевод Еп. Кассиана

и гробницы открылись; и многие тела усопших святых восстали;
Слово Жизни

Раскрылись гробницы, и многие тела умерших праведников воскресли.
Открытый перевод

и открывались гробницы. Многие усопшие святые воскресли
Еврейский Новый Завет

Также открылись гробницы и тела многих умерших святых вернулись к жизни;
Русского Библейского Центра

И отверзлись гробницы. Мертвый народ Божий ожил и целыми толпами
В переводе Лутковского

и гробницы отверзлись, и тела многих усопших святых воскресли,
Новый Завет РБО 1824

и гробы отверзлись; и многія тѣла усопшихъ святыхъ воскресли; и вышедши изъ гробовъ,
Аверинцев: отдельные книги

и отверзлись гробницы, и восстали многие тела усопших святых,
Елизаветинская Библия

и҆ гро́би ѿверзо́шасѧ: и҆ мнѡ́га тѣлеса̀ ѹ҆со́пшихъ ст҃ы́хъ воста́ша:
Елизаветинская на русском

и гроби отверзошася: и многа телеса усопших святых восташа:

Евангелие от Матфея 27:52

Синодальный перевод +

и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
Новый русский перевод+

Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
Перевод Десницкого+

и вышли из гробниц, а после воскресения Иисуса они вошли во святой город и явились многим людям.
Современный перевод РБО +

вышло из могил. А позже, после того как Он воскрес, они вступили в святой город, и их видели многие.
Под редакцией Кулаковых+

Они вышли из гробниц и позже, по воскресении Иисуса, вошли во святой город, и многие там их увидели.
Библейской Лиги ERV

и, выйдя из своих гробниц после Его воскресения, они пришли в святой город и явились множеству людей.
Cовременный перевод WBTC

и, выйдя из гробниц своих после воскресения Его, они пришли в святой город и явились множеству людей.
Перевод Еп. Кассиана

и выйдя из гробниц по восстании Его, вошли они в святой город и явились многим.
Слово Жизни

Они вышли из гробниц и, уже после того как воскрес сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
Открытый перевод

и, выйдя из гробниц, после Иисусова воскресения вошли в святой город и явились многим.
Еврейский Новый Завет

а после того, как Иисус воскрес, они вышли из гробниц и вошли в святой город, где многие видели их.
Русского Библейского Центра

Вышел из гробниц. После Его воскресения они стали заходить в святой город, и там их видели многие жители.
В переводе Лутковского

и они, выйдя из гробниц, после воскресения Его пришли в святой город и многим явились.
Новый Завет РБО 1824

по воскресеніи Его, вошли во святый градъ, и явились многимъ.
Аверинцев: отдельные книги

и вышли по восстании Его из гробниц, и вошли в Святой Город, и многим являлись.
Елизаветинская Библия

и҆ и҆зше́дше и҆з̾ грѡ́бъ, по воскр҇нїи є҆гѡ̀, внидо́ша во ст҃ы́й гра́дъ и҆ ѩ҆ви́шасѧ мнѡ́зѣмъ.
Елизаветинская на русском

и изшедше из гроб, по воскресении его, внидоша во святый град и явишася мнозем.

Евангелие от Матфея 27:53
Синодальный перевод +

Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Новый русский перевод+

Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!
Перевод Десницкого+

А центурион и те, кто вместе с ним стерег тело Иисуса, увидели землетрясение и всё остальное, что случилось, очень испугались и сказали: — Воистину этот Человек был Сыном Бога!
Современный перевод РБО +

Центурион и его воины, охранявшие Иисуса, увидев землетрясение и прочие события, очень испугались. «Этот человек был воистину Сыном Бога», — говорили они.
Под редакцией Кулаковых+

Центурион же и солдаты, которые стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё совершившееся, страшно испугались: «Воистину это был Сын Божий!»
Библейской Лиги ERV

Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и сказали: «Воистину это был Сын Божий!»
Cовременный перевод WBTC

Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: "Воистину это был Сын Божий!"
Перевод Еп. Кассиана

Сотник же и вместе с ним стерегущие Иисуса, увидев землетрясение и всё происходящее, устрашились сильно, говоря: воистину был Он Божий Сын.
Слово Жизни

Когда сотник и те, кто вместе с ним стерег Иисуса, увидели землетрясение и все, что произошло, они очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!
Открытый перевод

А центурион и солдаты, сторожившие тело Иисуса, видели землетрясение и всё происходящее и ужасались, говоря: «Он и в самом деле Сын Божий!»
Еврейский Новый Завет

Когда римский офицер и бывшие с ним, наблюдавшие за Иисусом, увидели землетрясение и всё происходящее, ими овладел ужас, и сказали они: "Он и в самом деле был Божьим Сыном".
Русского Библейского Центра

Содрогание земли и все, что за этим последовало, поразило центуриона и его людей, карауливших Иисуса. В ужасе они говорили: «Это и вправду был Божий Сын!».
В переводе Лутковского

Сотник же, и те, что вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё происшедшее, в большом страхе говорили: воистину Он был Сын Божий.
Новый Завет РБО 1824

Сотникъ же, и съ нимъ стрегущіе Іисуса, увидѣвъ землетрясеніе, и все бывшее, устрашились весьма, и говорили: воистинну Божій Сынъ былъ Онъ.
Аверинцев: отдельные книги

А центурион и его воины, которые стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что происходило, устрашились, говоря: «Этот человек был воистину Сын Божий!»
Елизаветинская Библия

Со́тникъ же и҆ и҆̀же съ ни́мъ стрегѹ́щїи ї҆и҃са, ви́дѣвше трѹ́съ и҆ бы҄вшаѧ, ѹ҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, глаго́люще: вои́стиннѹ бж҃їй сн҃ъ бѣ̀ се́й.
Елизаветинская на русском

Сотник же и иже с ним стрегущии Иисуса, видевше трус и бывшая, убояшася зело, глаголюще: воистинну Божий Сын бе сей.

Евангелие от Матфея 27:54

Синодальный перевод +

И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Новый русский перевод+

Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Перевод Десницкого+

Те посоветовались со старейшинами, взяли немало денег и дали воинам
Современный перевод РБО +

Те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам много денег
Под редакцией Кулаковых+

Обсудив всё это со старейшинами, те дали воинам много денег
Библейской Лиги ERV

Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег,
Cовременный перевод WBTC

Первосвященники посовещались со старейшинами и после этого дали солдатам много денег,
Перевод Еп. Кассиана

И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег,
Слово Жизни

Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Открытый перевод

А те, встретившись со старейшинами и посовещавшись, дали солдатам деньги
Еврейский Новый Завет

Затем они встретились со старейшинами и те, обсудив случившееся, дали солдатам большую сумму денег
Русского Библейского Центра

И созвали совет старейшин, стали предлагать воинам большие деньги
В переводе Лутковского

И те, собравшись со старейшинами, приняли решение дать воинам много денег
Новый Завет РБО 1824

И сіи собравшись со старѣйшинами, и сдѣлавши совѣтъ, довольно денегъ дали воинамъ, говоря:
Аверинцев: отдельные книги

И те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам изрядно денег
Елизаветинская Библия

И҆ собра́вшесѧ со ста҄рцы, совѣ́тъ сотвори́ша, сре́бреники довѡ́лны да́ша во́инѡмъ,
Елизаветинская на русском

И собравшеся со старцы, совет сотвориша, сребреники доволны даша воином,

Евангелие от Матфея 28:12

Синодальный перевод +

и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Новый русский перевод+

и сказали: — Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».
Перевод Десницкого+

со словами: — Скажите, что это Его ученики пришли ночью и украли Его тело, а мы спали.
Современный перевод РБО +

и сказали им: «Говорите, что Его ученики ночью пришли и выкрали тело, когда вы спали.
Под редакцией Кулаковых+

и наказали им: «Вы должны говорить, что ночью приходили ученики Его и что они, когда вы спали, выкрали тело Его.
Библейской Лиги ERV

сказав: «Вы должны говорить всем: „Ночью пришли Его ученики и украли Его тело, пока мы спали”.
Cовременный перевод WBTC

сказав: "Вы должны говорить всем: "Ночью пришли Его ученики и украли Тело Его, пока мы спали".
Перевод Еп. Кассиана

говоря: скажите: «ученики Его, придя ночью, украли Его, пока мы спали».
Слово Жизни

и сказали: — Говорите всем так: "Его ученики пришли ночью и выкрали тело, пока мы спали".
Открытый перевод

и велели повсюду говорить: «Ночью, когда мы спали, ученики Его выкрали тело».
Еврейский Новый Завет

и сказали им: "Скажите людям: 'Ночью пришли его ученики и выкрали тело, пока мы спали'.
Русского Библейского Центра

И подговаривать: «Скажите так: “Ночью пришли Его ученики и выкрали Его. Мы, мол, спали.”
В переводе Лутковского

и сказали: говорите, что это ученики Его, придя ночью, похитили Его, пока мы спали.
Новый Завет РБО 1824

скажите, что ученики Его ночью пришли и украли Его, когда мы спали.
Аверинцев: отдельные книги

со словами: «Скажите, что, дескать, это ученики Его, придя ночью, выкрали Его, пока мы спали.
Елизаветинская Библия

глаго́люще: рцы́те, ѩ҆́кѡ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ но́щїю прише́дше ѹ҆крадо́ша є҆го̀, на́мъ спѧ́щымъ:
Елизаветинская на русском

глаголюще: рцыте, яко ученицы его нощию пришедше украдоша его, нам спящым:

Евангелие от Матфея 28:13

Синодальный перевод +

и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Новый русский перевод+

А если это дойдет до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.
Перевод Десницкого+

А если это станет известно наместнику, мы с ним договоримся и избавим вас от неприятностей.
Современный перевод РБО +

А если дело дойдет до наместника, не беспокойтесь, мы сумеем его убедить, и у вас не будет неприятностей».
Под редакцией Кулаковых+

А если об этом услышит прокуратор, уговорим мы [его], избавим от неприятностей вас».
Библейской Лиги ERV

Если же об этом узнает правитель, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей».
Cовременный перевод WBTC

Если же это дойдёт до правителя, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей".
Перевод Еп. Кассиана

И если это станет известно управителя, мы уладим дело и избавим вас от неприятностей.
Слово Жизни

Если это дойдет до правителя, мы с ним поговорим, и вам ничего не будет, не беспокойтесь.
Открытый перевод

«А если, — добавили они, — об этой истории узнает наместник, то мы это дело уладим и вас не накажут».
Еврейский Новый Завет

Если об этом услышит правитель, мы уговорим его и вам ничего за это не будет".
Русского Библейского Центра

Если это дойдет до прокуратора, мы уговорим его не привлекать вас к ответу».
В переводе Лутковского

А если правитель узнает о случившемся, мы подтвердим ему это и тем избавим вас от неприятностей.
Новый Завет РБО 1824

И естьли сіе услышитъ игемонъ; мы уговоримъ его, и васъ отъ бѣды избавимъ.
Аверинцев: отдельные книги

А если дело дойдет до наместника, мы уладим дело, и неприятностей у вас не будет».
Елизаветинская Библия

и҆ а҆́ще сїѐ ѹ҆слы́шано бѹ́детъ ѹ҆ и҆ге́мѡна, мы̀ ѹ҆толи́мъ є҆го̀ и҆ ва́съ безпеча҄льны сотвори́мъ.
Елизаветинская на русском

и аще сие услышано будет у игемона, мы утолим его и вас безпечальны сотворим.

Евангелие от Матфея 28:14

Синодальный перевод +

Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Новый русский перевод+

Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Перевод Десницкого+

Воины взяли деньги и сделали, как те их подучили. И этот рассказ широко распространен среди иудеев вплоть до сего дня.
Современный перевод РБО +

Те, взяв деньги, поступили так, как им было велено. И молва эта широко разошлась среди иудеев, жива она и по сей день.
Под редакцией Кулаковых+

Взяв деньги, те сделали так, как их научили: рассказ их стал широко известен. Хранится он в памяти иудеев и ныне.
Библейской Лиги ERV

Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня.
Cовременный перевод WBTC

Они взяли деньги и сказали, что им велено было, и эта весть разнеслась между иудеями, и так и осталось всё по сей день.
Перевод Еп. Кассиана

Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня.
Слово Жизни

Солдаты взяли деньги и сделали так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Открытый перевод

Солдаты взяли деньги и поступили так, как им было велено. Рассказ их распространился и до нынешних дней ходит среди евреев.
Еврейский Новый Завет

Солдаты взяли деньги и сделали так, как им было сказано, и эта история распространяется иудеянами по сей день.
Русского Библейского Центра

Воины взяли деньги и сделали, как были научены. И ходит этот слух среди иудеев до сего дня.
В переводе Лутковского

Взяв деньги, они поступили, как были научены, и такое мнение об этом сохранилось у иудеев даже до сего дня.
Новый Завет РБО 1824

Они, взявъ деньги, поступили, какъ научены были; и пронесся слухъ сей между Іудеями до сего дня.
Аверинцев: отдельные книги

И они, взяв деньги, повели себя, как были подучены. И молва эта разнеслась меж иудеев и ходит по сей день.
Елизаветинская Библия

Ѻ҆ни́ же прїе́мше сре́бреники, сотвори́ша, ѩ҆́коже наѹче́ни бы́ша. И҆ промче́сѧ сло́во сїѐ во ї҆ѹде́ехъ да́же до сегѡ̀ днѐ.
Елизаветинская на русском

Они же приемше сребреники, сотвориша, якоже научени быша. И промчеся слово сие во иудеех даже до сего дне.

Евангелие от Матфея 28:15


се, во еже Ты, Творче и Спасе наш, испустил дух Свой, Ангельские воинства Небесных Сил бесплотных, зряща Владыку своего - Царя Славы Христа Бога нашего, за грехи наша от неблагодарного создания Своего поругана, оклеветаема, осуждена, оплеваема, по дражайшей Главе и Лику Святому биена, в темницу ввержена, по сем ко Кресту пригвождена и позорную Крестную Смерть приявша, с ужасом велим закрыша лики своя.
Солнце помрачеся, земля потрясеся, раскрыв от боли утробу свою, камение распадеся, зря Создателя Своего от неблагодарного, в злой похоти свободной воли своея во зле своем добровольного укорененного создания Своего Страшную Смерть Принимающего.
Завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижнего, гробы отверзошася, извергая телеса усопших святых, иже воссташа по воскресении Сына Твоего, и внидоша во Святый Град - Иерусалим, побивающий пророков своих, явишася многим во удостоверение Вольного Страдания и непреложного Воскресения Сына Твоего- Христа Бога нашего, Вольной Смертью Своей и Славным Воскресением Своим избавление от вечныя смерти и в вечную жизнь рождество нам Даровавшего, да видящим глаголят: воистину Божий Сын бе Сей.
Избранный же народ Твой, Господи, яко аспид глухий, закрыша очи и заткнуша уши своя, не желая видети и слышати милости и правды Божия, Отдавшего Сына Своего Единородного за грех мира.
Обаче злословили Того сердцами и устами своими: «Уа-а! Ины спасе, Себе ли не может спасти; Христос, Царь Израилев, да снидет ныне с Креста, да видим и веру имем Ему», не позволяя милости Божией проникнути в сердца своя, всеми силами души своея добровольно укореняясь в озлоблении своем.
Ныне яве явно яви знамение Смерти и Воскресения Твоего, во еже обличити и яве явно явити верныя и лукавыя ( Матф 27:66), ищущие, якоже некогда осудившие Тя старейшины и первосвященники избранного народа Твоего, утвердити лукавство свое во еже вместо Истины Твоея и научити такоже вся, а наипаче служителей своих!

МОЛИТВЫ О ПРОРОЧЕСКОМ СЛУЖЕНИИ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2165289.html?author

Синодальный перевод +

Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+

Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+

Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +

И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+

А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV

Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC

Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана

Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни

Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод

Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет

Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра

Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824

Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия

Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском

Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.

Откровение Иоанна 3:9

Синодальный перевод +

Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Новый русский перевод+

Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
Перевод Десницкого+

Тем, кто уверует, будут сопутствовать такие знамения: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках,
Современный перевод РБО +

А знаком, по которому узнают тех, кто поверил, будет то, что их будут сопровождать чудеса: они будут изгонять бесов Моим именем; будут говорить на новых языках;
Под редакцией Кулаковых+

А с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим бесов они будут изгонять, на новых языках говорить будут.
Библейской Лиги ERV

И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на языках, ранее им неведомым,
Cовременный перевод WBTC

И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на новых языках,
Перевод Еп. Кассиана

И вот те знамения, которые будут сопровождать уверовавших: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках;
Слово Жизни

Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках.
Открытый перевод

А уверовавших будут сопровождать знаки: Моим именем они будут изгонять демонов, будут говорить на новых языках.
Еврейский Новый Завет

И вот какие знамения будут сопровождать верящих: в моё имя они будут изгонять бесов, говорить новыми языками,
Русского Библейского Центра

Верующих будет отличать чудотворная сила: Моим именем будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках,
В переводе Лутковского

Тех же, кто уверует, будут узнавать по таким знамениям: они именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на необычных языках;
Новый Завет РБО 1824

Вѣрующихъ сопровождать будутъ сіи знаменія: именемъ Моимъ будутъ изгонять бѣсовъ; будутъ говорить новыми языками;
Аверинцев: отдельные книги

И с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим они будут изгонять бесов, будут говорить на неведомых языках,
Елизаветинская Библия

Зна́мєнїѧ же вѣ́ровавшымъ сїѧ҄ послѣ́дѹютъ: и҆́менемъ мои́мъ бѣ́сы и҆жденѹ́тъ: ѧ҆зы҄ки возглаго́лютъ нѡ́вы:
Елизаветинская на русском

Знамения же веровавшым сия последуют: именем моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:

Евангелие от Марка 16:17

Синодальный перевод +

Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+

Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+

Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +

Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+

От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV

Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC

Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана

Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни

Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод

Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет

Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра

Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского

Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824

Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия

вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском

вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:

Евангелие от Иоанна 8:44

Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, ради Имени Святого Твоего яве явно яви (обличи) бесов в сатаниском соборище сем = церкви лукавнующих = яже глаголят ся быти христиане = и не суть = но лгут – сами же,якоже распявшие Тя иудеи = чада дьяволи суть и хотением хотят похоти отца своего творити и мир приобщити лукавому лицемерию своему ради ненасытной злобной похоти мерзкой души своея!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, яко ради Имени Святого Твоего даровал еси мне, недостойному рабу Твоему, Премудрость, власть и силу яве явно обличити бесов в сатанинском соборище сем = церкви лукавнующих = яже глаголят ся быти христиане = православныя = и не суть = но лгут – сами же, якоже распявшие Тя иудеи = чада дьяволи суть и хотением хотят похоти отца своего творити и мир приобщити лукавому лицемерию своему ради ненасытной злобной похоти мерзкой души своея!


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный! Суди Судом Своим сильных мира сего! Ополчись супротив сильных мира сего, яже устроиша заговор против малых сих и воссташа, якоже некогда иудеи в пустыни, на Тебя и Отца Твоего!

Восстани, Отче Господа нашего Иисуса Христа (Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш)), Судие Праведный, обличи, накажи, низложи, расточи цари земсти и князи (правители), во еже восставша на Тебя и Отца (Христа) Твоего в безумии своем, во еже расторгнути узы Твоя! Посли им в посмеяние Угодник Твоих, во еже изгонят и убиют я = во обличение мерзкого служение отцу их дьяволу = егоже хотения с тщанием тщатся творити, поругание вечное воздаждь им, во еже возглаголати к ним гневом Твоим и яростию Твоею смести их, во ежерасточити их и изгладити память их! Яко сосуды скудельничи сокруши их! Мы же будем работати со страхом Тебе и радоватися Имени Святому Твоему!

Обсуждение
Как стреляет оружие
1 ч
Игорь Храмов Тесёлкин, и какой же акафист и молитвы стащили? Покажите ссылки.
Игорь Храмов Тесёлкин
1 ч
Как стреляет оружие, устал отвечать дуракам Православные в своей непоколебимой тупости просто очаровательны
Игоревская = остальная информация на в моих публикациях...
Как стреляет оружие
Игорь Храмов Тесёлкин, Дело в том, наверное, что в Церкви используются молитвы составленные святыми людьми, вы святой уже что ли? Ну или по благословению церковного руководства, просто так, никто не может взять и выдумать молитвы для пользования в церквях.
Волод
8 мин
Игорь Храмов Тесёлкин, вы сначала сами победите Сатану в душе своей.. А то он там давно уже поселился.. Начните сами жить по Заветам Христа реально, а не рассказывайте как вы СТАРАЕТЕСЬ жить по заветам Христа.
без этого все ваши песнопения бессильны и никчемны.
И ХТ
Я не рассказываю = показываю. А вы расскажите тем, кто мои песнопения ворует, что они бессильны и никчёмны. Православные, вы в своей тупой подлости давно переплюнули иудеев, упрекавших Христа за то, что Он исцелял в субботу!
Волод
8 мин
Игорь Храмов Тесёлкин, понятно.. все как всегда. Православнутое словоблудие и отсутствие ответа на конкретный и понятный вопрос.
Это ваше свойство такое (как у любых зомбированных в сектах) - вы просто не видите вот таких неудобных вопросов.
Так когда вы реально начнете ЖИТЬ по заветам Христа?

Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный и Праведный, воздвигни мя, недостойного, на Истину (молитвы, дела) моя Духом Твоим Святым!


МОЛИТВЫ перед иконой Б М МУРОМСКОЙ


Б М Муромской
Синодальный перевод
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
________________________________________
Новый русский перевод +
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
________________________________________
Современный перевод РБО +
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетель того, что дела его злы.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
ибо мир не может вас ненавидеть. А Меня ненавидит он, потому что Я говорю, что дела его злы.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, потому что Я не перестаю свидетельствовать ему, что дела его злы.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Мир не может возненавидеть вас, Меня же он ненавидит, ибо Я неустанно свидетельствую ему, что дела его греховны.
________________________________________
Перевод Десницкого
Этот мир не может вас отвергать, а Меня отвергает, потому что Я свидетельствую о нем и обличаю его злые дела.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Не может мир ненавидеть вас. Меня же ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его лукавы.
________________________________________
Слово Жизни
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
________________________________________
Открытый перевод
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Мир не может ненавидеть вас, но меня он ненавидит, потому что я постоянно говорю о том, как злы его пути.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Ненависти к вам мир не питает, а Меня ненавидит: Я обнажаю его грехи.
________________________________________
В переводе Лутковского
Мир не может вас ненавидеть, а Меня мир ненавидит, ибо Я обличаю его за то зло, которое в нём происходит.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824
Васъ міръ не можетъ ненавидѣть: а Меня ненавидитъ; потому что Я свидѣтельствую о немъ, что дѣла его злы.
________________________________________
Елизаветинская Библия
не мо́жетъ мі́ръ ненави́дѣти ва́съ: мене́ же ненави́дитъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ свидѣ́телствѹю ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ дѣла̀ є҆гѡ̀ ѕла҄ сѹ́ть:
________________________________________
Елизаветинская на русском
не может мир ненавидети вас, мене же ненавидит, яко аз свидетелствую о нем, яко дела его зла суть:

Евангелие от Иоанна 7:7
Синодальный перевод
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
________________________________________
Новый русский перевод +
Судите не по виду, а по справедливости.
________________________________________
Современный перевод РБО +
Не судите по тому, как это выглядит внешне, судите правым судом!»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Перестаньте судить о вещах поверхностно, судите, наконец, судом праведным!»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Перестаньте судить по наружности, судите справедливо».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Перестаньте судить по наружности, судите судом праведным".
________________________________________
Перевод Десницкого
Не судите по внешнему виду, принимайте здравые решения.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Не по виду судите, но судите праведным судом.
________________________________________
Слово Жизни
Судите не по виду, а по справедливости.
________________________________________
Открытый перевод
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Перестаньте судить по внешней стороне вещей, но судите справедливо!"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Судите не поверху. Судите судом праведным».
________________________________________
В переводе Лутковского
Судите же по существу, и пусть суждения ваши будут справедливы.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824
Не судите по наружности, но судите судомъ праведнымъ.
________________________________________
Елизаветинская Библия
не сѹди́те на лица҄, но првдный сѹ́дъ сѹди́те.
________________________________________
Елизаветинская на русском
не судите на лица, но праведный суд судите.

Евангелие от Иоанна 7:24

Яко угодника Твоего Святителя Василия от злого навета защитила еси и иконою Своею от злах клеврет, судящих судом неправедным (Ин 7:24), пешешествовати по воде аки по суху противу течения сотворила еси, Пресвятая Владычице Мати Господа нашего Иисуса Христа Дево Богородице, тако сильным Твоим заступлением соблюди мя, немощного, от лукавых клеврет моих (неприязни мира сего), ищущих, якоже некогда Сына Твоего, убити мя (Ин 7:19) за мое служение Ему (Истине Его)!
Слава Тебе, Всемилостивая Владычице наша Пресвятая Дево Мати Христа Бога нашего, яко яве явно явила еси заступление Свое недостойному рабу Твоему славой Имени Святого Своего во обличение богомерзкого рода сего (мира – града – народа сего, лукаво мнящих ся Христовы быти) – ублюдков богомерзкого рода сего, блядски блядствующих в развращенном мерзком блядстве блядски блядствующих души, ума и сердца своего!

*********

Синодальный перевод +

Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Новый русский перевод+

Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
Перевод Десницкого+

Вы — свет всему миру. И не может укрыться от взглядов город, стоящий на вершине горы.
Современный перевод РБО +

Вы — свет миру. Город, который стоит на горе, не может укрыться от глаз.
Под редакцией Кулаковых+

Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.
Библейской Лиги ERV

Вы — свет мира. Вы подобны городу, построенному на вершине холма, который нельзя скрыть.
Cовременный перевод WBTC

Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
Перевод Еп. Кассиана

Вы свет мира. Не может укрыться город, расположенный наверху горы.
Слово Жизни

Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине горы, невозможно скрыть.
Открытый перевод

Вы — свет миру. Городу на горе не укрыться от глаз,
Еврейский Новый Завет

Вы свет для мира. Нельзя спрятать город, построенный на вершине холма.
Русского Библейского Центра

Вы — свет миру. Не заслонить от взоров город, вставший на вершине горы.
В переводе Лутковского

Вы — свет мира. Не может утаиться город, стоящий на вершине горы.
Новый Завет РБО 1824

не можетъ городъ укрыться, стоя на верху горы.
Аверинцев: отдельные книги

Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий высоко на горе.
Елизаветинская Библия

(За҄ 11.) Вы̀ є҆стѐ свѣ́тъ мі́ра: не мо́жетъ гра́дъ ѹ҆кры́тисѧ верхѹ̀ горы̀ стоѧ̀:
Елизаветинская на русском

Вы есте свет мира: не может град укрытися верху горы стоя:

Евангелие от Матфея 5:14

Синодальный перевод +

И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Новый русский перевод+

Зажженный светильник не ставят под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.
Перевод Десницкого+

Когда зажигают светильник, не накрывают его горшком, а ставят на подсвечник, чтобы светил всем, кто в доме.
Современный перевод РБО +

Когда зажигают светильник, его не накрывают горшком, а ставят на подставку — и он светит всем в доме.
Под редакцией Кулаковых+

И когда зажигают светильник, не под сосуд его ставят, но на подставку, и он светит всем в доме.
Библейской Лиги ERV

Никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
Cовременный перевод WBTC

никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
Перевод Еп. Кассиана

И когда зажигают светильник, не ставят его под сосуд, но на подсвечник, и светит всем в доме.
Слово Жизни

Зажженный светильник не прячут под сосуд, а ставят повыше, чтобы светил всем в доме.
Открытый перевод

и светильник, зажигая, не накрывают горшком. Напротив, водружают его на подставку, чтобы всем в доме было светло.
Еврейский Новый Завет

Подобным образом, когда зажигают светильник, то его не накрывают чашей, а ставят на подставку, чтобы он светил всем в доме.
Русского Библейского Центра

Светильник ставят не под ковш, а на ножку — он горит и светит всему дому.
В переводе Лутковского

Ведь когда зажигают свечу, её ставят не под кувшин, а на подсвечник, и она светит всем, кто в доме.
Новый Завет РБО 1824

И зажегши свѣчу, не ставятъ ее подъ сосудомъ, но на подсвѣчникѣ, и свѣтитъ всѣмъ находящимся въ домѣ.
Аверинцев: отдельные книги

И светильник зажигают затем, чтобы поставить его не под сосуд, но на подсвечник, и чтобы он светил всем в доме.
Елизаветинская Библия

нижѐ вжига́ютъ свѣти́лника и҆ поставлѧ́ютъ є҆го̀ под̾ спѹ́домъ, но на свѣ́щницѣ, и҆ свѣ́титъ всѣ҄мъ, и҆̀же въ хра́минѣ (сѹ́ть).
Елизаветинская на русском

ниже вжигают светилника и поставляют его под спудом, но на свещнице, и светит всем, иже в храмине (суть).

Евангелие от Матфея 5:15

Синодальный перевод +

Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Новый русский перевод+

Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
Перевод Десницкого+

Так и ваш свет пусть светит перед всеми людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца вашего Небесного.
Современный перевод РБО +

Пусть так же светит свет ваш среди людей, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли вашего Небесного Отца.
Под редакцией Кулаковых+

Пусть и ваш свет людям светит, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Библейской Лиги ERV

Пусть ваш свет сияет перед людьми, чтобы были видны ваши добрые дела и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца».
Cовременный перевод WBTC

Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
Перевод Еп. Кассиана

Так да воссияет свет ваш пред людьми, чтобы увидели они ваши добрые дела и прославили Отца вашего. Который на небесах.
Слово Жизни

Пусть же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
Открытый перевод

Так и вы светите людям, чтобы они, видя ваши добрые дела, прославляли Отца вашего Небесного.
Еврейский Новый Завет

Точно так же пусть светит ваш свет людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Отца на небесах.
Русского Библейского Центра

Хорошо, если свет будет исходить и от вас. Пусть люди видят ваши добрые дела и прославляют вашего Небесного Отца.
В переводе Лутковского

Пусть же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Новый Завет РБО 1824

Такъ да свѣтитъ свѣтъ вашъ предъ человѣками, чтобы они видѣли ваши добрыя дѣла, и прославляли Отца вашего небеснаго.
Аверинцев: отдельные книги

Так да воссияет свет ваш пред людьми, чтобы увидели они от вас добрые дела и восславили Отца вашего, Пребывающего на небесах.
Елизаветинская Библия

Та́кѡ да просвѣти́тсѧ свѣ́тъ ва́шъ пред̾ человѣ҄ки, ѩ҆́кѡ да ви́дѧтъ ва҄ша дѡ́браѧ дѣла̀ и҆ просла́вѧтъ ѻ҆ц҃а̀ ва́шего, и҆́же на нб҃сѣ́хъ.
Елизаветинская на русском

Тако да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят ваша добрая дела и прославят Отца вашего, иже на небесех.

Евангелие от Матфея 5:16

Яко иконою Твоею славному Святителю Твоему Василию Муромскому – Рязанскому яве явно милость Свою явити изволила еси и тому в пути его супротив течения споспешествовати изволила еси. Тем же яве явно буйство граждан Мурома обличила еси и угодника Сына Своего возвеличила еси, Пресвятая Владычице наша Богородице, тех же ради велиих знамений тако же яве явно обличи сатанинское соборище сие – церковь лукавнующих, присно с велиим тщанием тщащихся погубити всех угодных Сыну Твоему и яве явно яви граждан Небесного Иерусалима = свет миру сему (Матф 5:14-16), творящих волю Сына Твоего Христа Бога нашего!



Молитвы о Апостоле Фоме о вере

Яко Апостолу Твоему Фоме, даруй мне, немощному, утверждение в Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе мой!

Яко Апостолу Твоему Фоме, даруй пособие неверию моему, Господи Иисусе Христе Спасе мой!

Яко Апостола Твоего Фомы, взыщи неверие мое (душу мою), Господи Иисусе Христе Спасе мой!

******

Синодальный перевод +

После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
Новый русский перевод+

Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришёл, стал посреди них и сказал: — Мир вам!
Перевод Десницкого+

Через восемь дней ученики Иисуса снова собрались вместе, был среди них и Фома. Двери были заперты. И вот входит Иисус, встает посреди них и говорит: — Мир вам!
Современный перевод РБО +

Через неделю Его ученики снова были вместе, и Фома тоже был с ними. Дверь была заперта. Иисус вошел, стал перед ними и сказал: «Мир вам!»
Под редакцией Кулаковых+

Через восемь дней снова были Его ученики вместе. Теперь был с ними и Фома. Вдруг опять пришел к ним Иисус, хотя и была заперта дверь. Стал Он среди них и сказал: «Мир вам!»
Библейской Лиги ERV

Через неделю ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и обратился к ним с такими словами: «Мир вам!»
Cовременный перевод WBTC

Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: "Мир вам!".
Перевод Еп. Кассиана

И через восемь дней снова были ученики в доме, и Фома с ними. Приходит Иисус, когда двери были затворены; и стал посредине и сказал: мир вам!
Слово Жизни

Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал: — Мир вам!
Открытый перевод

Через неделю ученики опять были вместе и с ними Фома. При запертых дверях пришел Иисус и, встав посреди них, сказал: — Мир вам.
Еврейский Новый Завет

Через неделю ученики вновь собрались в комнате. На этот раз среди них был Фома. Несмотря на то, что двери были заперты, Иисус вошёл, встал посреди них и сказал: "Да пребудет на вас мир!"
Русского Библейского Центра

Прошла неделя. Ученики опять были там, был и Фома. Дверь была заперта. Иисус вошел, встал перед ними и говорит: «Мир вам!».
В переводе Лутковского

Через восемь дней ученики Его вновь были дома, и Фома вместе с ними. Двери были заперты, и вдруг появился Иисус и, встав посреди них, сказал: мир вам!
Новый Завет РБО 1824

По прошествіи осми дней опять были въ домѣ ученики Его, и Ѳома съ ними. Пришелъ Іисусъ, когда двери были заперты, сталъ посреди ихъ, и сказалъ: миръ вамъ.
Елизаветинская Библия

И҆ по дне́хъ ѻ҆сми́хъ па́ки бѧ́хѹ внѹ́трь ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, и҆ ѳѡма̀ съ ни́ми. Прїи́де ї҆и҃съ две́ремъ затворє́ннымъ, и҆ ста̀ посредѣ̀ (и҆́хъ) и҆ речѐ: ми́ръ ва́мъ.
Елизаветинская на русском

И по днех осмих паки бяху внутрь ученицы его, и фома с ними. Прииде Иисус дверем затворенным, и ста посреде (их) и рече: мир вам.

Евангелие от Иоанна 20:26

Синодальный перевод +

Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в рёбра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Новый русский перевод+

Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
Перевод Десницкого+

А потом говорит Фоме: — Протяни сюда палец — вот Мои руки! Ладонью ощупай рану в ребрах, не будь неверным — уверуй!
Современный перевод РБО +

А потом говорит Фоме: «Давай палец! Вот Мои руки. Давай руку, вложи ее в рану на боку! И перестань сомневаться, но верь!»
Под редакцией Кулаковых+

А потом Он обратился к Фоме: «Вот руки Мои, прикоснись к ним пальцем твоим. Протяни руку свою и вложи ее в рану Мою на боку. Не сомневайся более, но верь!»
Библейской Лиги ERV

Потом Он сказал Фоме: «Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и поверь!»
Cовременный перевод WBTC

Потом Он сказал Фоме: "Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".
Перевод Еп. Кассиана

Затем говорит Фоме: дай палец твой сюда и посмотри на руки Мои, и дай руку твою и вложи в бок Мой, и не будь неверующим, но верующим.
Слово Жизни

Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
Открытый перевод

Потом он обратился к Фоме: — Приложи сюда палец и осмотри Мои руки, протяни руку и вложи в Мою рану на боку. И не будь неверующим, но верь.
Еврейский Новый Завет

Затем он сказал Фоме: "Вложи сюда свой палец и взгляни на мои руки, вложи свою руку в рану на моём боку. Не будь недоверчивым, но имей веру!"
Русского Библейского Центра

И Фоме сказал: «Вот Мои руки. Где твой палец? Вот Мой бок. Где твоя рука? Отбрось сомнения! Верь!».
В переводе Лутковского

Затем Он говорит Фоме: подойди сюда и потрогай пальцем своим руки Мои; подойди же и дотронься рукой своей до ребер Моих, и будь не неверующим, но верующим.
Новый Завет РБО 1824

Потомъ говоритъ Ѳомѣ: подай перстъ твой сюда; посмотри на руки Мои; подай руку твою, и вложи въ бокъ Мой, и не оставайся въ невѣріи, но вѣрь.
Елизаветинская Библия

Пото́мъ гл҃а ѳѡмѣ̀: принесѝ пе́рстъ тво́й сѣ́мѡ, и҆ ви́ждь рѹ́цѣ моѝ: и҆ принесѝ рѹ́кѹ твою̀, и҆ вложѝ въ ре́бра моѧ҄: и҆ не бѹ́ди невѣ́ренъ, но вѣ́ренъ.
Елизаветинская на русском

Потом глагола фоме: принеси перст твой семо и виждь руце мои: и принеси руку твою и вложи в ребра моя: и не буди неверен, но верен.

Евангелие от Иоанна 20:27

Синодальный перевод +

Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Новый русский перевод+

— Господь мой и Бог мой! — сказал Ему в ответ Фома.
Перевод Десницкого+

Так ответил Ему Фома: — Господь мой и Бог мой!
Современный перевод РБО +

«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Под редакцией Кулаковых+

«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Библейской Лиги ERV

Фома ответил Ему: «Господь Мой и Бог Мой!»
Cовременный перевод WBTC

В ответ Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!"
Перевод Еп. Кассиана

Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой!
Слово Жизни

— Господь мой и Бог мой! — сказал в ответ Фома.
Открытый перевод

Фома воскликнул: — Господин мой и Бог мой!
Еврейский Новый Завет

Фома ответил ему: "Господь мой и Бог мой!"
Русского Библейского Центра

Фома ответил: «Господь мой и Бог мой!».
В переводе Лутковского

Фома воскликнул, обращаясь к Нему: Господь мой и Бог мой!
Новый Завет РБО 1824

Ѳома сказалъ Ему въ отвѣтъ: Господь мой и Богъ мой!
Елизаветинская Библия

И҆ ѿвѣща̀ ѳѡма̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: гд҇ь мо́й и҆ бг҃ъ мо́й.
Елизаветинская на русском

И отвеща фома и рече ему: Господь мой и Бог мой.

Евангелие от Иоанна 20:28

Синодальный перевод +

Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Новый русский перевод+

Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.
Перевод Десницкого+

Говорит ему Иисус: — Ты уверовал, потому что увидел Меня. Благо тем, кто поверил, не видев!
Современный перевод РБО +

«Ты поверил потому, что Меня увидел? Но счастливы те, кто, не видев Меня, поверили!» — говорит ему Иисус.
Под редакцией Кулаковых+

А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев».
Библейской Лиги ERV

Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя».
Cовременный перевод WBTC

Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".
Перевод Еп. Кассиана

Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие.
Слово Жизни

Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.
Открытый перевод

Иисус сказал: — Ты потому поверил, что увидел меня. Благословенны те, кто поверят, не видя!
Еврейский Новый Завет

Иисус сказал ему: "Ты поверил, потому что видел меня? Благословенны те, которые не видят, но всё же верят!"
Русского Библейского Центра

Иисус говорит ему: «Ты поверил только теперь, когда увидел Меня? Блаженны те, кто не видит, а верит».
В переводе Лутковского

И сказал ему Иисус: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны же те, которые не видели и поверили!
Новый Завет РБО 1824

Іисусъ говоритъ ему: ты повѣрилъ, когда увидѣлъ Меня; блаженны не видѣвшіе и увѣровавшіе.
Елизаветинская Библия

Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: ѩ҆́кѡ ви́дѣвъ мѧ̀, вѣ́ровалъ є҆сѝ: бл҃же́ни не ви́дѣвшїи и҆ вѣ́ровавше.
Елизаветинская на русском

глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше.

Евангелие от Иоанна 20:29

Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, яко Апостолу Твоему Фоме, яви Ся недостойному рабу Твоему! (ин 20626-29)

Синодальный перевод +

Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Новый русский перевод+

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Перевод Десницкого+

Вы судите по-человечески, а Я никого не сужу.
Современный перевод РБО +

Вы судите по человеческим меркам, а Я не сужу никого.
Под редакцией Кулаковых+

Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу.
Библейской Лиги ERV

Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.
Cовременный перевод WBTC

Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
Перевод Еп. Кассиана

Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Слово Жизни

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Открытый перевод

Вы судите по меркам этого мира, а Я не сужу ни о ком.
Еврейский Новый Завет

Вы судите по человеческим меркам. А я не сужу никого;
Русского Библейского Центра

Ваш суд — суждение человека. Я не сужу никого.
В переводе Лутковского

Вы рассуждаете по-человечески, но Я никого не осуждаю.
Новый Завет РБО 1824

Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
Елизаветинская Библия

вы̀ по пло́ти сѹ́дите, а҆́зъ не сѹждѹ̀ никомѹ́же:
Елизаветинская на русском

вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:

Евангелие от Иоанна 8:15

Синодальный перевод +

А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Новый русский перевод+

Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
Перевод Десницкого+

А если даже Я и сужу, Мой суд истинный, потому что Я не один — со Мной Отец, Я Его посланник.
Современный перевод РБО +

И даже если Я сужу, суд Мой — истинный, ведь Я не один: со Мной Отец, пославший Меня.
Под редакцией Кулаковых+

Если же и сужу — праведен суд Мой, потому что не один Я: со Мной пославший Меня Отец.
Библейской Лиги ERV

Если же Я сужу, то Мой приговор истинен, так как Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Cовременный перевод WBTC

Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
Перевод Еп. Кассиана

Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
Слово Жизни

Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не сам, со Мной тот, кто послал Меня.
Открытый перевод

Но если Я и сужу, Мой суд есть подлинный суд, потому что Я — не один, Я — вместе с пославшим Меня Отцом.
Еврейский Новый Завет

но если бы мне пришлось судить, мой суд был бы действительным, потому что я не сужу один, но с Тем, Кто послал меня.
Русского Библейского Центра

А если сужу, Мой суд — правда. Я не один, а с Отцом — это Он прислал Меня.
В переводе Лутковского

А если и осуждаю, то суд Мой — истинен, потому что Я не один: Я вместе с Тем, Кто послал Меня.
Новый Завет РБО 1824

А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
Елизаветинская Библия

и҆ а҆́ще сѹждѹ̀ а҆́зъ, сѹ́дъ мо́й и҆́стиненъ є҆́сть: ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ нѣ́смь, но а҆́зъ и҆ посла́вый мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ:
Елизаветинская на русском

и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:

Евангелие от Иоанна 8:16

Синодальный перевод +

А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Новый русский перевод+

В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство истинно.
Перевод Десницкого+

В вашем же законе записано, что свидетельство двух человек истинно.
Современный перевод РБО +

А в Законе вашем написано, что свидетельство двух имеет силу.
Под редакцией Кулаковых+

А ведь в Законе вашем написано: „Если два свидетеля говорят одно и то же, имеет силу сказанное ими“.
Библейской Лиги ERV

В вашем законе написано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
Cовременный перевод WBTC

В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
Перевод Еп. Кассиана

И в Законе вашем написано, что свидетельство двух человек истинно.
Слово Жизни

В вашем же законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.
Открытый перевод

Ведь и в вашем Законе написано, что согласное свидетельство двоих достоверно.
Еврейский Новый Завет

И даже в Пятикнижии вашем написано, что свидетельство двух действительно.
Русского Библейского Центра

В вашем Законе написано, что свидетельство двух — правда.
В переводе Лутковского

А даже в законе вашем написано, что свидетельство двух человек — истинно. (Втор 17:4,6)
Новый Завет РБО 1824

А и въ законѣ вашемъ написано, что двухъ человѣкъ свидѣтельство есть истинно. (Второз. 19:15.)
Елизаветинская Библия

и҆ въ зако́нѣ же ва́шемъ пи́сано є҆́сть, ѩ҆́кѡ двою̀ человѣ́кѹ свидѣ́телство и҆́стинно є҆́сть:
Елизаветинская на русском

и в законе же вашем писано есть, яко двою человеку свидетелство истинно есть:

Евангелие от Иоанна 8:17

Синодальный перевод +

Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Новый русский перевод+

— Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
Перевод Десницкого+

Та ответила: — Никто, господин. Иисус сказал: — И Я не осуждаю. Ступай и впредь не греши.
Современный перевод РБО +

«Никто, Господин мой», — сказала она. «И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Ступай и больше не греши».]
Под редакцией Кулаковых+

«Никто, Господин», — ответила она. «Не осуждаю и Я тебя, — сказал Иисус. — Ступай домой [и] больше не греши отныне».]]
Библейской Лиги ERV

Она ответила: «Никто, Господин». Иисус сказал: «Я тоже не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».
Cовременный перевод WBTC

Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
Перевод Еп. Кассиана

Она же сказала: никто, Господи. Сказал Иисус: и Я тебя не осуждаю. Иди, отныне больше не греши.
Слово Жизни

— Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.
Открытый перевод

Она ответила: — Никто, господин мой. Иисус сказал: — И Я тебя не сужу. Иди и впредь не греши.]]
Еврейский Новый Завет

Она сказала: "Никто, господин". Иисус сказал: "Я тоже не обвиняю. Иди и больше не греши".
Русского Библейского Центра

Она отвечала: «Никто, сударь». Иисус сказал ей: «И Я не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши».]
В переводе Лутковского

Она сказала: никто, Господи. Тогда Иисус сказал ей: и Я не стану судить тебя. Иди, и впредь не греши.
Новый Завет РБО 1824

никто не осудилъ тебя? Она отвѣчала: никто, Господи! Іисусъ же сказалъ ей: и Я тебя не осуждаю. Поди, и впредь не грѣши.
Елизаветинская Библия

Ѻ҆на́ же речѐ: никто́же, гд҇и. Рече́ же є҆́й ї҆и҃съ: ни а҆́зъ тебѐ ѡ҆сѹжда́ю: и҆дѝ, и҆ ѿсе́лѣ ктомѹ̀ не согрѣша́й.
Елизаветинская на русском

Она же рече: никтоже, Господи. Рече же ей Иисус: ни аз тебе осуждаю: иди и (отселе) ктому не согрешай.

Евангелие от Иоанна 8:11

Синодальный перевод +

Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Новый русский перевод+

Почему вы не понимаете Мою речь? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
Перевод Десницкого+

Почему вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что не способны выслушать Мое слово!
Современный перевод РБО +

Почему вы не понимаете Моих слов? Потому что вы не способны их услышать!
Под редакцией Кулаковых+

Но вы не понимаете того, что Я говорю. Почему? Да потому, что не хотите внять словам Моим!
Библейской Лиги ERV

Вы не понимаете того, о чём Я говорю только потому, что не можете принять Моего учения.
Cовременный перевод WBTC

Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Перевод Еп. Кассиана

Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего.
Слово Жизни

Как это вы не понимаете, о чем Я вам говорю? Вы не можете даже слышать, что Я вам говорю.
Открытый перевод

Почему вы Моих речей не понимаете? Потому что вы не можете принять Моего слова!
Еврейский Новый Завет

Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что не можете вынести моих слов.
Русского Библейского Центра

Знаете, почему вам никак не понять, о чем Я говорю? Вы глухи к Моему Слову.
В переводе Лутковского

Почему же вы не понимаете того, что Я говорю? Потому что вы не желаете внять словам Моим.
Новый Завет РБО 1824

Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
Елизаветинская Библия

почто̀ бесѣ́ды моеѧ̀ не разѹмѣ́ете; ѩ҆́кѡ не мо́жете слы́шати словесѐ моегѡ̀:
Елизаветинская на русском

почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:

Евангелие от Иоанна 8:43
Синодальный перевод +

Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+

Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+

Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +

Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+

От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV

Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC

Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана

Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни

Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод

Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет

Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра

Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского

Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824

Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия

вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском

вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:

Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +

А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+

Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+

А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +

А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+

Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV

Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC

Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана

А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни

Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод

А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет

Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра

А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского

А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824

А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия

а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском

аз же зане истину глаголю, не веруете мне:

Евангелие от Иоанна 8:45

Синодальный перевод +

Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Новый русский перевод+

Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Перевод Десницкого+

Кто из вас может уличить Меня во грехе? Так почему же вы Мне не верите?
Современный перевод РБО +

Кто из вас уличит Меня в грехе? И если Я говорю вам правду, почему вы не верите Мне?
Под редакцией Кулаковых+

Но обвинит ли кто из вас Меня в грехе? Если же истину говорю, почему не верите Мне?
Библейской Лиги ERV

Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Cовременный перевод WBTC

Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Перевод Еп. Кассиана

Кто из вас обличит Меня в грехе? Если Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Слово Жизни

Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Открытый перевод

Кто из вас уличит Меня в грехе? А если Я истину возвещаю, почему вы Мне не верите?
Еврейский Новый Завет

Кто из вас может указать мне, в чём я не прав? А если я говорю истину, то почему вы не верите мне?
Русского Библейского Центра

Кто из вас уличит Меня в грехе против правды? А если Я говорю правду, почему вы не верите Мне?
В переводе Лутковского

Кто из вас уличит Меня в обмане? Если же Я говорю истину, почему же вы не верите Мне?
Новый Завет РБО 1824

Кто изъ васъ обличитъ Меня въ неправдѣ? Естьли же Я говорю истину; почему вы не вѣрите Мнѣ?
Елизаветинская Библия

кто̀ ѿ ва́съ ѡ҆блича́етъ мѧ̀ ѡ҆ грѣсѣ̀; а҆́ще ли и҆́стинѹ гл҃ю, почто̀ вы̀ не вѣ́рѹете мнѣ̀;
Елизаветинская на русском

кто от вас обличает мя о гресе? аще ли истину глаголю, почто вы не веруете мне?

Евангелие от Иоанна 8:46

Синодальный перевод +

но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
Новый русский перевод+

Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний».
Перевод Десницкого+

Впустую они Меня чтут, учат они лишь тем правилам, что установлены людьми».
Современный перевод РБО +

Тщетно их поклонение: они учат человеческим заповедям, как Моим»».
Под редакцией Кулаковых+

Тщетно их богопочитание: человеческим заповедям учат они, как Моим“».
Библейской Лиги ERV

Почитание их бесполезно, так как то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми”».
Cовременный перевод WBTC

Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
Перевод Еп. Кассиана

но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
Слово Жизни

Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний".
Открытый перевод

Напрасно они поклоняются Мне, уча человеческим предписаньям».
Еврейский Новый Завет

Нет пользы от их почитания, потому что они учат правилам, придуманным людьми, выдавая их за заповеди'".
Русского Библейского Центра

Без пользы почитают они Меня, держась понятий и правил человеческих”».
В переводе Лутковского

но тщетно они поклоняются Мне, уча учениям и заповедям человеческим. (Ис 29:13)
Новый Завет РБО 1824

Но всуе чтутъ Меня, уча ученіямъ и заповѣдямъ человѣческимъ. (Исаіи 29:13.)
Аверинцев: отдельные книги

"но всуе воздают Мне честь, уча наставлениям человеческим"»."
Елизаветинская Библия

всѹ́е же чтѹ́тъ мѧ̀, ѹ҆ча́ще ѹ҆че́нїємъ, за́повѣдемъ человѣ́чєскимъ.
Елизаветинская на русском

всуе же чтут мя, учаще учением, заповедем человеческим.

Евангелие от Матфея 15:9 Исаия 29:13


Синодальный перевод +

Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Новый русский перевод+

Бог — Судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
Современный перевод РБО +

Бог — праведный Судья, что ни день — в ярости Он.
Под редакцией Кулаковых+

Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,
Библейской Лиги ERV

Господь мой — справедливейший Судья, Он зло без наказания не оставит.
Cовременный перевод WBTC

Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
Перевод Юнгерова ВЗ

Бог — судья праведный и мощный, и долготерпеливый, и не наводящий гнев ежедневно.
Елизаветинская Библия

Бг҃ъ сѹди́тель првднъ, и҆ крѣ́покъ, и҆ долготерпѣли́въ, и҆ не гнѣ́въ наводѧ́й на всѧ́къ де́нь.
Елизаветинская на русском

Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.

Псалтирь 7:12

Синодальный перевод +

Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Новый русский перевод+

Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
Перевод Десницкого+

Еще недолго мне беседовать с вами — приближается правитель этого мира, но надо Мной он не властен.
Современный перевод РБО +

Говорить с вами Мне недолго осталось: уже близко властитель мира. Надо Мной у него власти нет.
Под редакцией Кулаковых+

Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо князь мира этого уже на своем пути сюда. Не властен он надо Мной,
Библейской Лиги ERV

Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, потому что князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
Cовременный перевод WBTC

Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, ибо князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
Перевод Еп. Кассиана

Я уже не буду много говорить с вами: ибо идет князь мира, и во Мне не имеет ничего.
Слово Жизни

Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается ко Мне князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
Открытый перевод

Я уже не буду говорить с вами много, ибо близок Властелин этого мира. Я не подвластен ему,
Еврейский Новый Завет

Я не буду больше говорить с вами, потому что приходит правитель этого мира. Он не имеет на меня никаких прав; происходит же это для того, чтобы мир узнал, что я люблю Отца и исполняю повеления, данные мне Отцом. Вставайте! Пойдёмте отсюда!
Русского Библейского Центра

Недолго осталось Мне вести с вами неторопливые беседы: идет деспот мира сего. А только нет у него надо Мной власти.
В переводе Лутковского

Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо приближается владыка этого мира, но он не имеет власти надо Мной.
Новый Завет РБО 1824

Уже немного Мнѣ говорить съ вами; ибо идетъ князь міра сего, хотя во Мнѣ не имѣетъ ничего.
Елизаветинская Библия

Ктомѹ̀ не мно́гѡ гл҃ю съ ва́ми: грѧде́тъ бо сегѡ̀ мі́ра кнѧ́зь, и҆ во мнѣ̀ не и҆́мать ничесѡ́же.
Елизаветинская на русском

Ктому не много глаголю с вами: грядет бо сего мира князь и во мне не имать ничесоже.

Евангелие от Иоанна 14:30

Молитвы Судии Праведному о Судах неправедных

Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), за тридцать сребреников Цененный и зависти ради Преданный и Волей Вольною Муки за нас Приявый и державу прелести врага рода человеческого Победивый, Исполнивший всякую правду и зависти рад Муки и Смерть Вкусивый Царю Израилев, Его же свои не прияша, зависти ради первосвященников и лукавого гласа народного без вины Осужденный и Муки и Сметь безвинно за нас Приявый, зависти ради и правды на Смерть Осужденный яко Сотворивый Ся Сына Божия Судие Истинный, обличи, накажи, низложи, расточи лукавые суды (понятия = учения) сынов лукавого века сего (Ин 8:15-16), яже не разумеют (желают разумети) Слово Твое (Ин 8:43) и не верят Тебе = Слову Божию (Ин 8:45-46), но с тщанием тщатся творити похоти лукавого отца своего дьявола, во еже во Истине = Тебе = Господе Иисусе Христе Спасе нашем не стоит, яко несть Истины в нём (Ин 14:30), егда же глаголет лжу = от своих глаголет (Ин 8:44), якоже и чада его, во еже с тщанием тщатся утвердити лукавые мерзкие измышления своя, уча заповедем, измышлениям человеческим отцов и учителей своих, во еже ищут себе по духу своему ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея!
Или кратко:
Судие Праведный, разреши (разруши) суды (понятия = учения) неправедныя!
Судие Праведный, разруши злые дела сынов лукавого века сего, тщащихся утвердити лукавые измышления своя во еже в место Истины и Любви Твоея!
Судие Праведный, суди Судом Праведным!
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
А правда, что суды = понятия и учения неправедныя =это все лукавые измышления суетного века сего: начиная с учений отцов и учителей = которых Христос так называть запретил = и на которыхвся неправда и держится = и заканчиая приговорами (судами) Едим России, оправдавшей тех, кто швабру в жопу совал и осудившей всех правдоискателей?
А правда, что христиане = согласно заповеди Спасителя = обязаны искать утверждения правды = Истины = Господа нашего Иисуса Христа?
А правда,что православные всегда = ВСЕГДА ищут похоти отца своего дьявола творити?
А правда, что помолиться, и Господь = Который есть Истина = откроет?
Марина Кочергина ответила Игорю
Игорь, вы сюда зашли, чтобы гадить. ? Вот интересно, почему мусульмане не хаят своих муфтиев?
И ХТ
Потрясающе: стоит православным услышать правду = например, о том, что утверждение о том, что учение отцов и учителей, которых Господь наш Иисус Христос так называть запретил = это по сути пропаганда шизофрении, как они начинают визжать, что им «гадят» и обвинять тебя во всех смертных грехах. Уж об остальном умолчу.
Мусульмане не хаят муфтиев? Да это вы никогда о Ходже Насреддине не слышали и сказки восточные не читали! Не говоря о том, что муфтии = в отличие от наших добрых православных бетюшек = не доросли до открытия детских православных публичных домов:
Также в своё оправдание скажу, что есть Человек, Который «хает» наших замечательных священников гораздо больше автора этих строк = Господь наш Иисус Христос:

Господь наш Иисус Христос о священниках

Матфея глава 23

• Тогда́ Иису́съ глаго́ла къ наро́домъ и ученико́мъ сво¬и́мъ,
• глаго́ля: на Моисе́овѣ сѣда́лищи сѣдо́ша кни́жницы и фарисе́е:
• вся́ у́бо, ели́ка а́ще реку́тъ ва́мъ блюсти́, соблюда́йте и твори́те: по дѣло́мъ же и́хъ не твори́те: глаго́лютъ бо, и не творя́тъ:
• связу́ютъ бо бремена́ тя́жка и бѣ́днѣ носи́ма, и воз¬лага́ютъ на плеща́ человѣ́ческа, пе́рстомъ же сво¬и́мъ не хотя́тъ дви́гнути и́хъ.
• Вся́ же дѣла́ своя́ творя́тъ, да ви́дими бу́дутъ человѣ́ки: разширя́ютъ же храни́лища своя́ и велича́ютъ воскри́лiя ри́зъ сво¬и́хъ:
• лю́бятъ же преждевоз¬лега́нiя на ве́черяхъ, и преждесѣда́нiя на со́нмищихъ,
• и цѣлова́нiя на то́ржищихъ, и зва́тися от¬ человѣ́къ: учи́телю, учи́телю.
• Вы́ же не нарица́йтеся учи́телiе: еди́нъ бо е́сть ва́шъ учи́тель, Христо́съ: вси́ же вы́ бра́тiя есте́:
• и отца́ не зови́те себѣ́ на земли́: еди́нъ бо е́сть Оте́цъ ва́шъ, и́же на небесѣ́хъ:
• ниже́ нарица́йтеся наста́вницы: еди́нъ бо е́сть наста́вникъ ва́шъ, Христо́съ.
• Бо́лiй же въ ва́съ да бу́детъ ва́мъ слуга́:
• и́же бо воз¬несе́т¬ся, смири́т¬ся: и смиря́яйся воз¬несе́т¬ся.
• [Зач. 94.] Го́ре ва́мъ, кни́жницы и фарисе́е, лицемѣ́ри, я́ко затворя́ете ца́р¬ст¬вiе небе́сное предъ человѣ́ки: вы́ бо не вхо́дите, ни входя́щихъ оставля́ете вни́ти.
• Го́ре ва́мъ, кни́жницы и фарисе́е, лицемѣ́ри, я́ко снѣда́ете до́мы вдови́цъ, и вино́ю дале́че моли́твы творя́ще {и лицемѣ́рно на до́лзѣ моли́твы творите́}: сего́ ра́ди ли́шшее прiи́мете осужде́нiе.
• Го́ре ва́мъ, кни́жницы и фарисе́е, лицемѣ́ри, я́ко прехо́дите мо́ре и су́шу, сотвори́ти еди́наго пр謬ше́лца: и егда́ бу́детъ, творите́ его́ сы́на гее́н¬ны сугу́бѣйша ва́съ.
• Го́ре ва́мъ, вожди́ слѣпі́и, глаго́лющiи: и́же а́ще клене́т¬ся це́рковiю, ничесо́же е́сть: а и́же клене́т¬ся зла́томъ церко́внымъ, до́лженъ е́сть.
• Бу́и и слѣпі́и, что́ бо бо́лѣе е́сть, зла́то ли, или́ це́рковь, святя́щая зла́то?
• И: и́же а́ще клене́т¬ся олтаре́мъ, ничесо́же е́сть: а и́же клене́т¬ся да́ромъ, и́же верху́ его́, до́лженъ е́сть.
• Бу́и и слѣпі́и, что́ бо бо́лѣе, да́ръ ли, или́ олта́рь, святя́й да́ръ?
• И́же у́бо клене́т¬ся олтаре́мъ, клене́т¬ся и́мъ и су́щимъ верху́ его́:
• и и́же клене́т¬ся це́рковiю, клене́т¬ся е́ю и живу́щимъ въ не́й:
• и клены́йся небесе́мъ клене́т¬ся престо́ломъ Бо́жiимъ и сѣдя́щимъ на не́мъ.
• [Зач. 95.] Го́ре ва́мъ, кни́жницы и фарисе́е, лицемѣ́ри, я́ко одеся́т¬ст¬вуете мя́тву и ко́пръ и ки́минъ, и оста́висте вя́щшая зако́на, су́дъ и ми́лость и вѣ́ру: сiя́ [же] подоба́¬ше твори́ти, и о́нѣхъ не оставля́ти.
• Вожди́ слѣпі́и, оцѣжда́ющiи комары́, велблу́ды же пожира́юще.
• Го́ре ва́мъ, кни́жницы и фарисе́е лицемѣ́ри, я́ко очища́ете внѣ́шнее сткля́ницы и блю́да, внутрьу́ду же су́ть по́лни хище́нiя и непра́вды:
• фарисе́е слѣпы́й, очи́сти пре́жде вну́трен¬нее сткля́ницы и блю́да, да бу́детъ и внѣ́шнее и́ма чи́сто.
• Го́ре ва́мъ, кни́жницы и фарисе́е, лицемѣ́ри, я́ко подо́битеся гробо́мъ пова́пленымъ, и́же внѣу́ду у́бо явля́ют¬ся красны́, внутрьу́ду же по́лни су́ть косте́й ме́ртвыхъ и вся́кiя нечистоты́:
• та́ко и вы́, внѣу́ду у́бо явля́етеся человѣ́комъ пра́ведни, внутрьу́ду же есте́ по́лни лицемѣ́рiя и беззако́нiя.
• [Зач. 96.] Го́ре ва́мъ, кни́жницы и фарисе́е, лицемѣ́ри, я́ко зи́ждете гро́бы проро́ческiя, и кра́сите ра́ки пра́ведныхъ,
• и глаго́лете: а́ще бы́хомъ бы́ли во дни́ оте́цъ на́шихъ, не бы́хомъ у́бо о́бщницы и́мъ бы́ли въ кро́ви проро́къ:
• тѣ́мже са́ми свидѣ́тел¬ст¬вуете себѣ́, я́ко сы́нове есте́ изби́в¬шихъ проро́ки:
• и вы́ испо́лните мѣ́ру оте́цъ ва́шихъ.
• Змiя́, порожде́нiя ехи́днова, ка́ко убѣжите́ от¬ суда́ [огня́] гее́нскаго?
• Сего́ ра́ди, се́, а́зъ послю́ къ ва́мъ проро́ки и прему́дры и кни́жники: и от¬ ни́хъ убiе́те и ра́спнете, и от¬ ни́хъ бiе́те на со́нмищихъ ва́шихъ, и изжене́те от¬ гра́да во гра́дъ:
• я́ко да прiи́детъ на вы́ вся́ка кро́вь пра́ведна, пролива́емая на земли́, от¬ кро́ве А́веля пра́веднаго до кро́ве заха́рiи сы́на Варахі́ина, его́же уби́сте между́ це́рковiю и олтаре́мъ.
• Ами́нь глаго́лю ва́мъ: [я́ко] прiи́дутъ вся́ сiя́ на ро́дъ се́й.
• Иерусали́ме, Иерусали́ме, изби́вый проро́ки и ка́менiемъ побива́яй по́слан¬ныя къ тебѣ́, колькра́ты восхотѣ́хъ собра́ти ча́да твоя́, я́коже собира́етъ ко́кошъ птенцы́ своя́ подъ крилѣ́, и не восхотѣ́сте?
• Се́, оставля́ет¬ся ва́мъ до́мъ ва́шъ пу́стъ.
• Глаго́лю бо ва́мъ: [я́ко] не и́мате мене́ ви́дѣти от¬се́лѣ, до́ндеже рече́те: благослове́нъ гряды́й во и́мя Госпо́дне.

От Луки 11 глава
Везде и всегда = во всём мире народ обличает служителей культа как жадных прожорливых подлых и лукавых служителей князя века сего = отца вашего дьявола = и православные батюшки ой как готовы дать фору всем остальным…
Если не согласны = помолитесь = Бог откроет…
Наталья Козлова
Игорь, не случайно у Вас такая фамилия!!! Спаси, Господь🙏 Уже переписываю на листочек все Ваши милостию Божию открытые нам в Евангелии слова о Слове
И ХТ
Моя фамилия ТЕСЁЛКИН. Плотницкая фамилия по роду занятий = каки у Архитектона = Устроителя всех Господа нашего Иисуса Христа = усыновлённого тектоном = плотником. Храмов = литературный псевдоним. Пишу совмещённо = поскольку и та и другая фамилия встречаются часто. Такое совмещение = у автора этих строк.
Светлана Светланова
Игорь, а откуда вы знаете, что пишете правду? По слайдам из интернета?
Светлана Светланова
Игорь, вы, как муха, ищете только 💩. А чистого не видите.
И ХТ
Я знаю о правде = потому что мои молитвенные тексты = акафисты РПЦ ворует. Думаю, плохого не воровала бы. И за это меня отправили в камеру и пообещали смерть от изнасилования. А добрые православные за это надо мной добродушно подгрёбывают.
А искать говна о РПЦ… простите = это смешно. Просто забейте в поисковик «педофилия в РПЦ» и посчитайте = уж не говорю почитайте о десятках уголовных дел об изнасиловании детей – своих и приёмных с сотнями эпизодов и детских православных борделях для «работы» сирот по православному блЯгословению.
Помолитесь = и Господьнаш Иисус Христос = Который Есть Истина = откроет.

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих!

Почему необходимо молиться, чтобы Господь открыл Тайну Беззакония Тайна Беззакония нужна только беззаконникам!

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи лукавыя рабы Твоя, яже православныя (правоверныя) ся рекут суть!
На детях и близких их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
И проклят перед Богом всякий, кто не скажет «Аминь»!!!
Истреби церковь лукавнующих, яже мытари и фарисеи восседоша на Святом Престоле Твоем и утверди Церковь верных раб Твоих!!!


********
Господи Иисусе, буди со мной!

Не бойся, если весь мир против тебя. Значит, Господь с тобой!

Господи Иисусе, буди со мной!

*****
Жестоко слово сие. (Ин 6:60). Размысли в себе, о человече суетне (Иак 2:20), понесеши ли словеса сия, яже откровения Бога Живого суть!!

********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли (даруй) (яве явно яви) мне человека (друга, молитвенника, читателя) добра, еже с любовию восприимет молитву мою в сердце своем!

********

Без Тебя я обязательно погибну, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой, с Тобой я обязательно спасусь!!

Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, яко посрамил еси устами моими мерзкое сборище сатанинское, творящее беззакония Именем Твоим Святым, яже православныя ся рекут суть!!

Почему нас Господь не слышит?
За что нас Бог наказывает?
Что мне Господь открыл:
В нашей Церкви гонят Истину – Иже Господь наш Иисус Христос. И (иногда (чаще…?) – нужное для себя решить) намного спасительнее НЕ ходить в церковь, чем ходить в неё!!!

******
Предлагаю помолиться, чтобы Господь наш Иисус Христос открыл Истину о сильных мира сего – священноначалии РПЦ и власть имущих – и не только:
Святейшем Патриархе Кирилле
Митрополите Лонгине Корчагине
Митрополите Игнатии Депутатове
Митрополите Тихоне Шевкунове
Игумене Никоне Полякове
Игумене Серафиме Баранове
с братией, работниками и прихожанами Никольского монастыря
уроженца Балакова выпускника факультета иностранных языков СГУ бывшего насельника Саратовского Никольского монастыря, затем клирика Пензенской епархии иеромонаха Петра Бородулина
Иеромонахе Анастасии и братиях храма Косьмы Саратовского
Игумене Нектарии Морозове
Протоиерее Геннадии Токаре
Священнике Максиме Плякине
Православных Саратовской митрополии и РПЦ,
Профессоре Андрее Кураеве
А также
Вячеславе Володине,
Дмитрии Аяцкове,
Сергее Наумове,
Семьях:
Супругах Булаткиных – Николае и Наталье
Протоиерея Вячеслава и семье Голощаповых
Полковнике Прокуроре Николае и семье Абрамовых
Журналистах, учёных и общественных деятелях:
Анне Левченко = основательнице движения «Сдай педофила»
Петре Красильникове
Сергее Почечуеве
Лингвиста и эксперта Татьяне Бердниковой
А также
Семьях:
Булаткиных
Голощаповых
Музалевских
И прочих - жителях Саратова – и не только,
которых автор подозревает в служении дьяволу и стремлении всячески уничтожить и опорочить его и его творчество, а также лишить законного жилья.
Автор никого и ни в чём не обвиняет: автор просит молитв, чтобы Милосердный Господь открыл Истину – если она кому-то ещё нужна в этой стране и заранее признателен за стремление к Этой Самой Истине – Господу нашему Иисусу Христу
******

Прошу молитв, чтобы Господь открыл Истину о российских властях и священноначалии РПЦ, которое подозреваю в заговоре с целью моего уничтожения за моё молитвенное творчество. Подчёркиваю: автор никого и ни в чём не обвиняет. Он всего-то хочет убедиться, что в мире есть люди, читающие на русском языке, которым ещё нужна Истина, и просит помолиться, чтобы Господь эту самую Истину открыл и подтвердил или опроверг его подозрения.

******
Слава Тебе, Владыко Всемилостиве Вседержителю Боже наш Отче Господа нашего Иисуса Христа. Яко сподобил еси мя, недостойного, обличити богомерзкое нечестивое соборище сие – церковь лукавнующих от сонмища сатанина, яже глаголящаяся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже вольною волею даша исполнити сатане сердце свое и согласишася искусити Духа Святого Твоего и солгати Духу Господню ради мерзкой злобной похоти лукавой самодовольной душе своея!

*******
Людей можно заставить поверить во всё. Кроме правды. Заходите - автор именно об этом!

Господи Иисусе Сыне Божий, Спасе и Боже наш, открый Истину и яве явно яви волю Свою народу русскому: угодна Тебе церковь сия?

Господи Иисусе, зле зло обличи лукавых, нарицающих ся Именем Твоим Святым!
РПЦ и власть против Бога
ХРОНИКИ АПОКАЛИПСИСА https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/sobit/2278051.html?author
Автор с университетской скамьи занимается труднейшим делом разоблачением мифов. То есть пророчествует – по заповеди Апостола Павла: 1Кор.14:1 Держи́тесѧ любвѐ: ревнꙋ́йте же дꙋхѡ́внымъ, па́че же да прⷪ҇ро́чествꙋете.
Свою первую и достаточно безобидную статью «Сатанизм Казимира Малевича» автор проталкивал в российской печати ни много ни мало … десять лет. Как сатанинское учение «отцов и учителей», которых Сын Отца нашего Небесного так строго – настрого называть запретил, стало считаться самым истинным столпом Истины – Господа нашего Иисуса Христа – читайте в моих публикациях:

******
Вот за этот комментарий меня несколько раз заблокировали в Контакте:
ПРАВОСЛАВИЕ = ЭТО САТАНИЗМ?
РУССКИЕ = САТАНИСТЫ? Судите сами.
Мне скоро шестьдесят. Мои акафисты воруют на официальные сайты РПЦ, а я умираю с голоду!! Священники обещали мне смерть от изнасилования, если я не перестану писать молитвы, а главное – публиковать их!!!
А акафисты тем временем висят на официальных сайтах. А люди церкви в это же время активно меня гонят – зато, что смею говорить об этом!
По старой человеческой традиции: талант следует почитать после смерти = чтобы не платить ему при жизни. Ну, и кому от этого лучше?
А люди из правоохранительных и властных структур и спецслужб активно им в этом помогают. А до этого автор более четверти века ходил в храм, исповедовался и причащался — пока на официальный сайт не стащили опубликованный им акафист — и автор публично возмутился этому!!! Тогда батюшки пригрозили ему смертью от изнасилования и вызвали наряд полиции, который популярно объяснил автору. почему не стоит больше ходить в храм... Заходите — кому интересно...
Прочитали? Так вот, это всё ерунда! Почитайте, ЧТО мне в ответ на это наши дорогие православные пишут! Думаете, в правоте автора сомневаются? Убеждают? Как бы ни так! Если кратко: ну когда же ты со своей правильной правдой сдохнешь, сволочь, и тебя загребут до смерти? Ну точь в точь как иудеи, распявшие Христа! К вопросу о православии и патриотизме… Думаете - шучу? А вы почитайте! Полемика из инета – даже ники натуральные…
Как думаете – что делают мои патриоты - читатели по прочтении сего текста? Правильно – блокируют! К вопросу о честности и патриотизме…
И что бы автор ни делал — в любом случае = в ЛЮБОМ СЛУЧАЕ = ЛЮДИ ВСТАЮТ НА СТОРОНУ ДЬЯВОЛА и УЧАСТВУЮТ В ТРАВЛЕ ПРАВЕДНИКА ( слав праведник = получивший оправдание Бога = тот, кого Бог оправдал). Причём активнее всего в травле участвуют те. кто считает себя верующим! Проверено! Кто не верит — может попробовать на себе.
Как автора уничтожает подлый богомерзкий русский народ за то, что он всю жизнь борется за его спасение.
О православных сатанистах, манипуляторах и чёрных риэлторах, покровителях фашистов, сатанистов, педерастов и педофилов – и не только
Как вы думаете: что делают православные угрёбки - садисты, узнав, что у тебя воруют молитвы, мать довели до смерти, а тебя пиздили в камере по почкам за то, что пожаловался, что твои молитвы воруют? Правильно - они изо всех своих поганых мерзких силёнок стараются сделать тебе ещё больнее, обязательно – заткнуть рот и не дать говорить об этом, а по возможности - убить!
ВСЁ НЕ ТАК ПЛОХО, КАК ВЫ ДУМАЕТЕ – ВСЁ НАМНОГО – НАМНОГО СТРАШНЕЕ!
Найти просто, забив в поисковик
Игорь ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН
Никто не боится правды так, как православные! Заходите = автор именно об этом!
ПИШУ О ТОМ, О ЧЁМ ВЫ ДУМАТЬ БОИТЕСЬ
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
ЧТО ТАКОЕ ПРАВОСЛАВИЕ .
Тайна беззакония Апокалипсис онлайн
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/2043069.html?author
А правда, старец говорит: Люди не хотят задуматься о том, что происходит? А правда, что лучшем случае это начало конца России, в худшем – начало конца света? А правда, что помолиться, и Бог = Который есть Истина – откроет, да нам на … не надо?
ЧТО ДЕЛАТЬ? Хроники Апокалипсиса 2
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/2539492.html?author
*******
Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Сердцеведче всех, Наставниче покаяния, яко Ты Боже, сотворивый Небо и Землю и море вся, яже в них (Деян 4: 24)! Яко Ананию с Сапфирою, давших сатане исполнити сердце свое и согласием согласистеся искусити Духа Господня и солгати Духу Святому Твоему, яже присно исполняются зависти к избранным Твоим, творящим волю Святую Твою и глаголящим учаще глаголы Жизни и Истины Твоея, яже не имут в себе Любви Божия (Ин 5:42) и не послушаша Гласа Твоего по всем словевем пророческим, яже посла к народу сему и хождаша и творяша по разуму сердца своего злого и лукавого произволения своего работати богам иным, яже суть бесове, и творити злая перед Лицем Твоим! Ей, Владыко Всемилостиве! Ныне устави Слово Твое!
Яве явно обличи, накажи, низложи, зле зло истреби и избей лукавых рабов Твоих - сатанинское соборище сие - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея!
Зле зло яве явно обличи мерзость их! На ближних и чадах их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их! Наведи на ны зло велие, во еже есте нам плоть человеческу сына своего и плоть человеческу дщере своея! И низрнини ны в исподи, а не наверху, зане не послушаша гласа Твоего, зане рекли о себе «мы рабы Господни» и твориша похоти отца своего дьявола и отца злобы своея! Да воспомянет душа удручена, еже ходит склячена и боляй, о величестве зла своего и да очи оскудевающия и душа алчущая о Истине и милости Твоей, да воздадут Тебе силу и правду, Всемилостиве Творче Спасителю наш!

Молитва в благодарности о поношении за Истину – Господа нашего Иисуса Христа
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, яко рассудил еси меня, недостойного, с сатанинским соборищем сим - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое и сподобил еси меня, недостойного и немощного, прияти поругание за Истину – Имя Святое Твое во свидетельство подлым богомерзким врагом моим – яже Твоя враги соделал еси!

Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!

****
МОИ МОЛИТВЫ = МОЕ ПОКАЯНИЕ
Молитва о всяком прошении
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, научи меня, о чем просити Тебя – да будет Тебе угодно прошение мое!
Как думаете - писать молитвы - трудно? А если у тебя их РПЦ ворует? А если сатанисты из РПЦ мстят? Заходите на мою страничку - ежели интересно...
Мне Николушка обещал, что я буду его пресс-секретарём. Сходите и убедитесь - так или нет....

Молитвы о всяком прошении

http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/1930968.html?author

МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ
Во всяких нуждах и прошениях
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2511348.html?author
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих ненавистников – троллей.
*****
Власть захватили враги. И надо говорить об этом. Но главное – молиться!

ОБ ОТКРОВЕНИЯХ: подлинных и мнимых

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2317315.html?author

Предлагаю самый простой, эффективный, безопасный, а главное – богоугодный способ борьбы с захватившими в мире власть сатанистами – молитвенный:
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ ВЛАСТЬ ИМУЩИХ

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/1938580.html?author

Найти просто, забив в поисковик

Игорь Храмов Тесёлкин
Старец Игорь Желтогорский Новомультимедийный
НИЧЕГО, КРОМЕ ПРАВДЫ!!!!

Прошу молитв о моих бесноватых читателях
ПРАВОСЛАВНЫЕ ТРОЛЛИ: фашисты и сатанисты?
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2259872.html?author

ПРАВОСЛАВНЫЕ Россияне ТРЕБУЮТ полной БЕЗНАКАЗАННОСТИ ДЛЯ СВЯЩЕННИКОВ – САТАНИСТОВ?
ЗАЩИТИМ БАТЮШЕК - ПЕДОФИЛОВ

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/2237440.html?author
После этой публикации меня заблокировали на ФБ Меня блокируют православные сатанисты! Узнайте почему!

Предлагаю вместе помолиться, чтобы Господь открыл Истину!
Батюшки на службе Антихриста
Почему стоит опасаться ЛЮБЫХ священников?

МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ СВЯЩЕННИКОВ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2164253.html?author

Если правда глаза не колет – ссылку сделайте, пожалуйста – а то автора постоянно блокируют!! Не могу распространять свои публикации почти нигде, кроме крайне ограниченного количества ресурсов – поэтому буду благодарен любому желающему помочь…
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих!

Почему необходимо молиться, чтобы Господь открыл Тайну Беззакония Тайна Беззакония нужна только беззаконникам!

*******
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи лукавыя рабы Твоя, яже православныя (правоверныя) ся рекут суть!
На детях и близких их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
И проклят перед Богом всякий, кто не скажет «Аминь»!!!
Истреби церковь лукавнующих, яже мытари и фарисеи восседоша на Святом Престоле Твоем и утверди Церковь верных раб Твоих!!!

*******
Призываю Господа Бога и Спаса моего Иисуса Христа, Мать Пресвятую Богородицу, Святителя Николая Угодника и всех святых в свидетели на моих врагов = представителей РПЦ и Русского народа – тщащихся в лютой ненависти погубить автора в угоду отцу их дьяволу = за его усердное служение Богу.

******
*****
Вот за эти ссылки автора заблокировали в Контакте и на многих других ресурсах. Сами смотрите – есть ли за что:
Грамотные, хорошо обученные и - видно - специально организованные люди "бомбят" в инете, проводя тщательную обработку общественного мнения. Заходите - автор именно об этом!
За что администрации В контакте, Телеграмм и многих-многих других ресурсов портят мне жизнь? Кто дал сигнал к травле?
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих гонителей
КАК УЗНАТЬ, КТО СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ В ИНЕТЕ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/sobit/2254684.html?author
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и ближних их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
******
Как Вы думаете = психологи хорошие?
Вот за этот коммент психологи на меня наябедничали = и меня заблокировали в инете:
Главный девиз психоапокалипсиса: научитесь быть сволочами! Забудьте о самопожертвовании и прочей ерунде. Это не работает. Учитесь быть мразью!
Заходите = я о вас пишу!
Почему комментарии автора удаляют на сайте психфака СГУ?
ЗА ЧТО АВТОРА ТРАВЯТ ПСИХОЛОГИ ПРОФИ?
Как и кто рулит нами в интересах сильных мира сего:
ПСИХО АПОКАЛИПСИС
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/istor/2325581.html?author
******
Настойчиво рекомендую помолиться о вразумлении: что ждёт воцерковлённых православных после смерти? Особенно священников..
Предлагаю помолиться о вразумлении: чтобы Господь открыл, что ждёт Россию в ближайшем будущем. Можно получить ну оо—очень интересный ответ. Автор уже получил.
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви народу русскому: во еже како судити праведное о себе (чему быть суждено) по делам своим (Лк 12:57)!

МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 2
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2603081.html?author

Распад и уничтожение России —цель, к которой мы неуклонно стремимся. Заходите — автор именно об этом!
ОБ УНИЧТОЖЕНИИ НАРОДА РОССИИ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/1986052.html?author
Но это не самое страшное. Распад собственной души и служение дьяволу куда страшнее! .
*****



Окажите Любовь - будьте христианином:
******

Стражду от врагов Христа и России. Нуждаюсь в Вашей помощи и защите, в том числе – В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ - материальной и молитвенной!!
Молитва о молящихся молитвой моей

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех молящихся молитвой моей!

Молитва царя Давида о прошениях

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, исполни во благих прошения моя!


Молитва о чтущих молитву
Игоря Храмова Тесёлкина

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех, со страхом Твоим и добрым расположением чтущих молитвы сия ( составленныя тексты ) и исполни во благих прошения (желания и чаяния) их, и их молитвами помилуй и спаси нас грешных. Аминь.

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и близких их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их!

****
Нуждаюсь в Вашей молитвенной помощи!
Моя деятельность в инете ограничена! Мои ссылки блокируют! Мои аккаунты и публикации удаляют! Меня, составителя текстов акафистов иконам Божией Матери «Игоревская», «Слово плоть бысть», Косьме Саратовскому и многих других молитвенных текстов, за мою литературную деятельность всячески унижают, преследуют, угрожают, по словам священников, «посадить по голубой статье – вот тебе и мученическая смерть». Меня лишили всяких средств существования. Пройдитесь по ссылочкам, посмотрите и сделайте выводы сами. Просьба ко всем неравнодушным: если публикация понравилась – ссылку сделайте, пожалуйста!!
Мои недоброжелатели распространяют клеветнические измышления: якобы моё творчество «осуждается Православной Церковью». Это гнусная ложь: наберите в поисковике название акафистов иконе Божией Матери Игоревская, Косьме Саратовскому – они, как и многие другие, расположены на официальных сайтах РПЦ – при этом автор вынужден жить в нищете. Мало того – подвергается за своё творчество нападкам. Сами смотрите:
Пишу о сатанизме


*********
Найти просто, забив в поисковик
ИГОРЬ ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН

Всем, кому небезразлично моё творчество, огромная просьба: перечислите, пожалуйста, сколько сможете – если сможете - на карточку. Крайне нуждаюсь. Прежде всего в элементарных продуктах. Нет денег заплатить за лекарства, интернет и квартиру, которую могут скоро просто отнять...

Банковские реквизиты:
Получатель
Тесёлкин Игорь Михайлович

Карта Сбербанка
4276 5600 2490 46847
Карта привязана к телефону
Сейчас на карту наложен арест службой судебных приставов в счёт погашения долгов за коммуналку, и для разблокировки необходимо поступление на карту более ста тысяч рублей. Буду благодарен за любую помощь.
Спаси Христос!
Молюсь о своих благодетелях
*******

Молитва о благословении
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, воздаждь воздаяние Твое боящемуся имени святого Твоего, чтущему Закон Твой, помышляющему о нищем и убогом, воздающему тому от имения своего ради имени святого Твоего!
А правда, что пожертвовавший и помолившийся о благополучии писателя Игоря может рассчитывать на молитву о своём вразумлении = приобщении к Премудрости - приведение в разум Истины ко спасению?
Правда. Вполне может рассчитывать.

Не можете помочь материально - скопируйте хотя бы пару публикаций.
Прошу молитв о моих бесноватых читателях
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (отче Господа нашего Иисуса Христа), обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Прошу Бога наказать моих лукавых читателей. «Наказание» - по старорусски = вразумление. Если вы после прочтение текста почувствовали укол совести = эта молитва о вас и для вас. Если задумались = значит автор писал не напрасно….
























Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

СПАСИ же нас от новых испытаний, Младенец НГ!.

Присоединяйтесь 




Наш рупор





© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft