-- : --
Зарегистрировано — 126 922Зрителей: 69 487
Авторов: 57 435
On-line — 19 535Зрителей: 3919
Авторов: 15616
Загружено работ — 2 174 120
«Неизвестный Гений»
САД ЛЮБВИ
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



(Вольный перевод стихотворения
Уйлимса Блейка «Сад любви»)
Однажды в сад любви забрёл,
И я увидел там:
Зелёный из травы ковёр,
Величественный храм.
Деревья были все в цвету,
Их сладок аромат.
Но жаль в храм входа не найду,
Уйду ни с чем назад.
Любви моей окончен путь,
В гробу она… О жуть!
Молю её: «Ещё чуть – чуть
Со мной в саду побудь».
21.11.10
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен:
![]() ![]() Одобряю!
|
![]()
biotechnology20001
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: