-- : --
Зарегистрировано — 126 696Зрителей: 69 313
Авторов: 57 383
On-line — 30 703Зрителей: 6149
Авторов: 24554
Загружено работ — 2 170 650
«Неизвестный Гений»
Тирзе*
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



(Перевод с английского «To Tirzah»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Песни опыта
Кто в трудных родах был рождён,
В земле быть должен погребён,
Чтоб вознестись всем над собой:
А что же делать мне с тобой?
Возникли полы из стыда,
К обоим смерть пришла тогда;
Сменила милость смерть на сон;
И труд был плачем омрачён.
Моей ты смертной доли мать,
Могло жестоким сердце стать,
Текла фальшивая слеза:
Закрыв мне уши и глаза,
Покрыла глиной мой язык,
И к жизни смертной я привык,
А смерть Христа, как вечный бой:
Так что же делать мне с тобой?
Тирза* - еврейское имя, означающее «моя отрада».
Рисунок У.Блейка
Уильям Блейк (1757-1827)
Песни опыта
Кто в трудных родах был рождён,
В земле быть должен погребён,
Чтоб вознестись всем над собой:
А что же делать мне с тобой?
Возникли полы из стыда,
К обоим смерть пришла тогда;
Сменила милость смерть на сон;
И труд был плачем омрачён.
Моей ты смертной доли мать,
Могло жестоким сердце стать,
Текла фальшивая слеза:
Закрыв мне уши и глаза,
Покрыла глиной мой язык,
И к жизни смертной я привык,
А смерть Христа, как вечный бой:
Так что же делать мне с тобой?
Тирза* - еврейское имя, означающее «моя отрада».
Рисунок У.Блейка
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: