Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Хорошо! Вообще-то у песни три автора, ещё Дж. Мородер и П. Беллотт.
![]() ![]() ![]() |
![]()
Fairyteller18
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Великолепно! С премьерой замечательной песни, Нина! Браво Вам и Василию!
|
![]()
rozalya367
|
Оставлен:
![]() ![]() Спасибо от нас! При переводе старалась не изменять смысл текста Донны Саммер, но сделала "мужской" вариант - специально для Василия.
|
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() И правильно! Тексты песен, романсов, арий, созданные для женской партии, как-то звучат из уст мужчин странновато. Я тоже иногда стихи адаптирую либо под мужской голос, либо под женский. Так, по-моему, всё-таки лучше поступать. Удачи Вам!
|
![]()
rozalya367
|