Пред.
 |
Просмотр работы: |
След.
 |
02 мая ’2025
19:26
Просмотров:
65
Григорий Борзенко
Карта сокровищ Золотого флота
Из сборника «Приключения детектива Неда Бакстера»
Эпизод первый
Вильгельм Кэррингтон сидел, и молча смотрел на извивающиеся языки пламени в камине. Взгляд его был печален, мысли, казалось, витали где-то далеко, не в этой комнате.
Нед дипломатично прокашлялся.
- Если вы уже согрелись, господин Кэррингтон, и немного перевели дух после длинной дороги, то можете начать свой рассказ. – Тактично напомнил гостю о своем присутствии Бакстер. – Я вас внимательно слушаю.
Слова Неда словно пробудили гостя, вернули его к реальной действительности.
- Да, мистер Бакстер! Конечно! Я ведь ради этого к вам и приехал. Чтобы рассказать вам об удивительном случае, что произошел со мной. Потрясающе горьком и трагическом для меня случае! На вас только и надежда. Но не отсылайте меня, пожалуйста, к полицейским! Я к ним уже обращался! Увы, но помочь мне ничем они так и не смогли…
- А я и не отсылаю, господин Кэррингтон. Подобное я слышу не впервые, поэтому и с пониманием отношусь к тому, что люди пришли именно ко мне. К тому же, если человек пришел в мой дом, просит у меня помощи, то как же я могу отсылать его куда-то?! Он в моем доме ищет защиту! Он во мне видит защитника. Спасителя, помощника, как хотите это назовите! Как же я могу прогонять его! Я рад вам! Если вы доверяетесь мне, то это большая честь для меня! И как для детектива, и как для человека! Слушаю вас! Начинайте свой рассказ. Пожалуйста!
Гость оторвал свой взгляд от камина, выпрямился, откинулся н спинку кресла, и начал.
- Все дело в том, мистер Бакстер, что я явлюсь страстным коллекционером. И всю жизнь был им. За годы своей жизни я собрал столь значимую коллекцию, что ею мог бы гордиться какой-нибудь уважаемый музей. Возможно, после своей смерти я и завещал бы какую-то часть картин, статуй, поделок и украшений музею. Но буду с вами откровенен: я не уверен, что сделал бы это. Уж больно я привязался к экспонатам своей коллекции. Они были для меня как родные дети! Не сочтите эти слова за какой-то старческий маразм. Любой коллекционер подтвердит вам правдивость моих слов, и скажет, что и он тоже всей душой и сердцем вместе с ними! С этими удивительными вещами! Этими неповторимыми творениями рук человеческих!
Гость тяжело вздохнул.
- Поймите меня правильно! Я собирал коллекцию не для музеев, не для кого-то, а для себя! Мои экспонаты, мои, как я говорил, дети, дарили мне наслаждение! Я мог часами любоваться причудливыми изгибами изящных амфор, великолепной ручной работой резчиков по дереву, камню, тончайшими линями на стенках ваз, шкатулок, иных украшений. Ну, вот, например, была у меня ваза. Чудное, неимоверное творение рук человеческих! Ею невозможно было не восхищаться и умиляться! Ваза сама по себе была хороша, глаз не оторвать! А подставьте еще и такое! Бока вазы опоясывали ряды бутонов роз, прекраснее которых я не видел нигде и никогда! Понятно, что розы не живые, а сделаны мастером из очень тонких пластинок золота. Из этих пластинок было сделаны лепестки роз, которые, будучи плотно прикрепленными друг к дружке, образовывали бутон розы! Сам по себе этот бутон был великолепен и смотрелся так, что, казалось, перед твоим взором живой бутон розы! Но их, таких бутонов, было много! Повторяю, бутоны располагались в ряд, один за другим, опоясывая окружность вазы. Особой красоты добавляло то, что размер роз чередовался. Посредине одна большая роза, то есть большой бутон, а по краям, с двух сторон, рядом с этим большим бутоном, два маленьких бутончика. Как будто они стояли рядом, и охраняли главный, большой, бутон! Очень красиво смотрелось! Очень!
Рассказчик тяжело вздохнул, сокрушенно покачал головой.
- Это не просто красота, это волшебство, созерцая которое, я, что называется, боялся дышать! Мне хотелось, чтобы даже пылинка не упала на эту красоту! Можете представить, каким безгранично огромным было его отчаяние и огорчение, когда однажды я, любуясь этой вазой, нечаянно уронил ее!
Нед давно выбирал удобный момент, чтобы намекнуть гостю, мол, а нельзя ли говорить о главном? О том, что касается дела! Бакстер ценил свое время и не хотел его тратить на выслушивания пустой болтовни. Но, вместе с тем, по опыту он знал, что иногда там, где ему изначально видится именно пустоплетство, как раз и кроется между слов, межу строк, то, самое важное, что потом поможет ему в расследовании. Да и прерывать рассказчика – дело неблагодарное. Иногда тому очень хочется высказать наболевшее. И, если оборвать его, не лишить его возможности этого сделать, эмоциональный рассказчик, с азартным огнем в глазах, может вмиг угаснуть, потерять интерес к тому, чтобы излить слушателю все именно так, как он изначально задумал.
Так было и на этот раз. Нед видел, каким светом горели глаза гостя, когда он рассказывал о своей любви к экспонатам. А сейчас, когда он произнес слова о том, как уронил эту бесценную для него, вазу, лицо его исказилось такой болью, словно она выпала у него из рук именно в этот момент! Словно он впервые сейчас увидит то, что натворил, и впервые переживет шок от увиденного!
Глядя на эту бурю эмоций на лице и в глазах этого далеко не молодого человека, детектив решил, что он ни в коем случае за все время их разговора не будет перебивать рассказчика. Пусть говорит, так, как он это хочет и умеет делать. А в конце Нед уж сам решит, что из сказанного тем окажется действительно говорильней и тратой времени, а что все же будет ценным, и поможет расследованию.
- Да, мистер Баксетр! Случилось непоправимое! Ваза не просто упала, а упала как раз на угол скамейки! Именно на ее острый уголок! И этот уголок сделал вмятину ни где-нибудь, а именно в центре большого бутона розы! В самом центре одного из бутонов! Получилась огромная вмятина, которая изуродовала такие нежные и прекрасные золотые лепестки роз! Они оказались вмяты во внутрь этого бутона!!!
Лицо бедолаги снова исказилось настолько откровенной болью, словно тот уголок скамейки угодил не в украшавший бока вазы бутон розы, а ему в глаз! Причинив тем самым бедолаге не моральную, а реальную, физическую, боль!
- Я вам рассказываю все это так подробно, мистер Бакстер, чтобы вы поняли, как ранимо я относился к своим экспонатам! Мне настолько было жалко этих смятых лепестков золотой розы, что я даже не стал выравнивать эти лепестки. Чтоб не причинять им вторично боль! Так мне их было жалко! Я так и оставил все нетронутым! Один из многих бутонов на вазе, та и остался смятым! Вот так я любил свою коллекцию! И теперь представьте мое состояние, когда она вдруг… Исчезла…
Гость посмотрел на Неда большими от ужаса глазами. Видя, что тот продолжает молчать и в ступоре смотрит на него, Нед повзвил себе спорость:
- Как понять «исчезла»? Если вы пришли ко мне, то, значит, она не просто исчезла, скажем так, испрялась, а была украдена? Верно?
- Именно так, мистер Бакстер! Именно так!!!
- Вот с этого момента, пожалуйста, поподробнее! – Оживился Нед. – Когда это произошло? При каких обстоятельна? Где именно находилась коллекция? И так далее. Понятно, что для того, чтобы лучше разобраться во всем, мне нужно самолично осмотреть место происшествия. Но и ваш подробный рассказ тоже много может дать для пользы дела!
Гость горестно покачал головой.
- Увы, уважаемый мой мистер Бакстер, из-за моих неправильных действий. именно свой рассказ я только и могу сейчас предоставить вам. И более ничего! Ведь похищение было совершено давно! Нужно мне было сразу к вам обраться! Но… Я понадеялся на полицию… Увы, кроме говорильни с их стороны, я так ничего внятного от них не получил… Коллекция хранилась в моем доме. В одной из комнат. Я наивно полагал, что она надежно оберегаема. Толстые стены, решётки на окнах, крепкие двери и хитроумные замки! Увы… Происшедшее показало, я искренне заблуждался.
- Давно, это когда? – Спросил Нед.
- Примерно два или три месяца назад. – Вздохнул гость. – Пропажа коллекции тем более удивительна, что я почти никому ее не показывал. Только, близким друзьям, хорошим знакомым. Просил никому о ней не говорить. Увы, у кого-то из них язык оказался не в меру длинным.
- Возможно, кто-то из этих людей и свершил ограбление? У вас есть их список?
- Вряд ли кто-то из них был способен на такое. Я им доверяю. Они люди честные. На воровство, полагаю, никто бы не решился. Но не сдержать свой язык на какой-нибудь выставке кто-то из, них, наверное, смог бы. Мы, коллекционеры, бывает, посещаем выставки, утраиваемые другими коллекционерами. Я свои экспонаты никогда не выставлял. Но другим очень хочется ими похвастаться. Вот на одной из таких выставок я недавно побывал…
Гость обхватил голову руками, словно хотел запричитать от горя, но тут же взял себя в руки и продолжил.
- Именно об этом, мистер Бакстер, я вам и хотел рассказать! То, что вы услышали, это лишь предисловие! Главное дело, которое потрясло меня, впереди! Разобраться именно в нем, я и хотел просить вас!
- Так рассказывайте же! Я внимательно вас слушаю!
Гость перевел дух, вздохнул на полную грудь, и продолжил:
- Выставку организовал некто Джозеф Бредберри. Личность среди коллекционеров известная. Правда, о нем ходила дурная слава, но я решил не обращать на это внимание. Мне хотелось развеяться от своих грустных мыслей, пообщаться с коллегами, посмотреть на другие экспонаты, коль своих, увы, нет… - Гость снова тяжело вздохнул, но тут же продолжил. – Когда я увидел экспонаты коллекции господина Бредберри, меня так зачаровала их красота, что об общении с коллегами я забыл. Я даже не стал долго говорить со своим племянником, Уильямом Бишопом, которого неожиданно, к своему удивлению, я увидел там. Я позволил себе лишь перекинуться с ним парой-тройкой слов, и вновь окунулся в прекрасный мир искусства. Продолжил осматривать экспонаты. Вот тогда-то и случилось самое ужасное…
Рассказчик умолк. Глаза его налились гневом, он сильно сжал кулаки. Нед видел все это, хотел что-то сказать гостю, но, совершенно не понимая, что тот сейчас хочет рассказать, и какие именно мысли гложут того, решил смолчать. Не прерывать его рассказ. Пусть он сам выскажет то, с чем приехал, чем хочет поделиться.
- Я медленно ходил по залам, переходил от экспоната к экспонату, пока не увидел ее… Я увидел, красивейшую, с изящными линиям и изгибами вазу, бока которой опоясывали ряды бутонов золотых роз… Одна большая, а по краям, слева и справа, - две малые розы… Два маленьких бутонов роз…
Кэррингтон говорил с такой горечью в голосе, что, казалось, слова давались ему с трудом.
- Я настолько привык к своей любимой вазе, настолько изучил буквально каждую царапинку на ней, что я с первого же взгляда понял: эта ваза не просто похожа на мою! Это моя ваза! – Казалось, он сейчас от злости со всей силы стукнет кулаком по ручке кресла. Но он сдержался и продолжил. – Да, все бутоны роз на стенках вазы были целы! Но я ведь понимал, что вижу лишь одну ее сторону. Она стояла на некой колонне, возвышенности, возле стены. Я не удержался, чтобы тут же не развернуть вазу, и не посмотреть на ту ее сторону, которая была секундой раньше повернута к стене! Как я и ожидал, пред свои ясны очи я отчетливо увидел смятый бутон одной из больших роз! Смытый как раз в самом центре бутона! Точно так, как смял я его тогда, когда нечаянно уронил вазу на уголок скамейки! Сомнений быть не могло! Это была моя ваза! Похищенная у меня ваза!!!
Рассказчик надолго умолк, не отрывая испытывающий взгляд от Неда. Было совершенно понятно, что гость ожидал от хозяина комнаты бурной реакции. Но Нед был невозмутим.
- Возможно, я чего-то не понимаю, - осторожно начал он, - но вы сами же нашли вора! Достаточно было обратиться в полицию. Зачем в таком случае вы пришли ко мне?
Вильгельм Кэррингтон, который до этого момента был сильно напряжен, сейчас вмиг расслабился, откинулся н спинку кресла, некоторое время задумчиво посмотрел в потолок, потом снова перевел взгляд на Неда, и продолжил:
- Каждый раз, когда я говорю, казалось бы, о главном, вы, наверное, полагаете, что основное, с чем я пришел к вам, я уже сказал. Но каждый раз все оказывается далеко не так! Вот и сейчас. Действительно, может показаться, что я, найдя воришку, ну, или заказчика воровства, тут же призову негодяя к ответу, и он сию же минуту вернет мне и вазу, и все остальное, что было украдено. Увы… Не все так просто… Начнем с того, что я, обойдя после этого все залы, так и не нашёл более ни единого предмета, который ранее принадлежал бы к моей похищенной коллекции. Это первое. Второе. Вскоре я снова встретился в одном из залов со своим племянником. Он торопился к выходу, так как собирался покинуть это мероприятие, и отправиться куда-то по своим делам. Но, видя мою взволнованность, нашел время, чтобы выслушать меня. Я видел, что гнев переполнял Уильяма столь же сильно, как и меня. Он пообещал немедля разбираться с этим негодяем Джозефом Бредберри. Но я умолял его не делать этого! Сказал, что я сам разберусь. Что я вызову полицию, и призову воришку к ответу. Но вот здесь вот и начинается главное… Здесь кроется и третье, и четвертое…
Гость горестно покачал головой.
- Очень важной деталью в этом деле является то, что Джозеф Бредберри – очень и очень зловещая фигура. Я много наслышан о нем. Все уверяют, что от этого человека, окутанного тайной и мраком, нужно держаться подальше! Поэтому я и умолял Уильяма не связываться с ним, а предоставить это полиции. К ней я и обратился. И что бы вы думали? Чем все закончилось?! А вот ничем! Абсолютно ничем! Я так понял, что побаиваются этого мрачного господина и эти полицейские тоже. Видимо, они не захотели с ним связываться.
- Позвольте! – Возмутился Нед. – А как же ваза?! Это ведь вещественное доказательно!
- Так вот и я о том же! – С азартом в глазах выпалил гость. – На что в полиции ответили: мол, господин Джозеф Бредберри уверяет, что эта ваза является его личной собственностью, и просит не оскорблять его недоверием! Поскольку они знают господина Бредберри как очень солидного и уважаемого человека, то решили не беспокоить больше его. Так мне ответили в полиции!
Нед сокрушенно покачал головой:
- Вы серьезно это говорите?!
- Совершенно серьезно, мистер Бакстер! Поскольку возражать что-либо полиции я, при всем своем желании, не мог, мне пришлось смириться с тем, что помощи от них я не получу. Поэтому я и обратился к вам…
- Ну и дела…- Нед лишь удивленно покачал головой.
- Так ведь и это не все, мистер Бакстер! Можно было бы действительно поверить, что Бредберри не при чем, если бы он сказал, что купил эту вазу у кого-то. Или нашел ее. Если бы начали спрашивать, у кого купил, сказал бы, что запамятовал. С кем не бывает. В это с трудом, но можно было бы поверить. Но… Но в полиции сказали, что господин Джозеф Бредберри уверяет, что эта ваза всегда принадлежала ему! Всегда! Что она досталась ему по наследству! Но я-то знаю, что эта ваза совсем недавно являлась моей! Стало быть, этот так называемый «уважаемый господин» нагло врет! Вот в чем дело!!!
Над смотрел на гостя, не зная, что тому ответить. Бакстер видел, как вновь разволновался гость, и решил дать тому время для того, чтобы отот немного успокоился.
- Вы удивитесь, мистер Бакстьер, но и это еще не все, о чем я хотел вам рассказать! Впереди едва ли не главное! После этих событий в доме Джозефа Бредберри, я решил вновь встретиться с Уильямом Бишопом, своим племянников, чтобы обсудить с ним, что же делать дальше. Каковым же огромным было мое удивление, когда оказалось, что не только я, но и все остальные с недавних пор никак не могут его отыскать! Нигде! Он словно сквозь землю провалился. При опросах получалось, что последним видел его именно я! Там! В доме Джозефа Бредберри! Сейчас, анализируя происшедшее, я склоняюсь к мысли о том, что молодой и вспыльчивый Уильям не внял моей просьбе не связываться с этим ужасным человеком. С хозяином дома. Скорее всего, что разгорячённый после моего откровения племянник тот час отправился к хозяину дома и выпалил ему на эмоциях все, чего бы тому, злому, самолюбивому и не терпящему возражений господину, было говорить нельзя! Боюсь, что изобличительные слова в адрес этого негодяя, были последними, что мог сказать в своей жизни мой племянник! Очень надеюсь, что это не так! Что он жив и здоров. Но, возможно, пребывает в заточении у этого зловещего Бредберри. Вот для того, чтобы не только разыскать и вернуть свою коллекцию, чтобы не только раскрыть тайну этого воровства, но и пролить свет на мрак исчезновения моего племянника, я и пришёл к вам! И я обратился, пусть и опозданием, именно к вам, мой милейший и уважаемый мистер Бакстер! Прошу вас! Помогите мне! Я наслышан о том, что вы – гений в детективном деле! Так примените же свой гений и при раскрытии всей этой истории!
Гость умолк. Он тяжело дышал, утомлённый столь длинным монологом. Его глаза его светились неистовым огнем. Не только словами и всем своим видом, но еще и своим искренним взглядом, гость просил детектива о помощи.
- Да… - Задумчиво протянул Нед. – С одной стороны все просто. Есть ниточка, в виде вазы с розами, которая приведет ко всей вашей похищенной коллекции. И, казалось бы, есть подозреваемый, причастный к этой похищенной вещи. Но, вместе с тем, согласен с вами… Все действительно не так уж и просто… А исчезновение вашего племянника – это вообще отдельная история, требующая самого тщательнейшего расследования! Жаль, что упущено так много времени. Мне бы не мешало осмотреть и место, откуда была похищена коллекция. Хотелось бы взглянуть и на похищенную вазу… И уж, конечно, поговорить с господином Джозефефом Бредберри. Но в том-то и дело, что не только вы, но и я понимаю, что все далеко не просто. Не один вы, но и я, увы, прекрасно наслышан о дурной славе этого действительно зловещего человека. Джозефа Бредберри. К нему нельзя идти просто так, как это, возможно, сделал ваш племянник, стучать кулаком по столу и вопрошать, мол, где же находится похищенная коллекция господина Вильгельма Кэррингтона. С этим мрачным, и действительно, страшным типом нужно вести себя по-другому.
- Совершенно с вами согласен, мистер Бакстер! Совершенно согласен! Этот злодей никого не боится! Ни полиции, ни кого бы то ни было! Управы на него нет! Я уже хотел было просить защиты у короля! Говорят, Бредберри перед ним преклоняется, боготворит его! Хотя лично с королем не знаком. Слышал о том, что Джозеф Бредберри очень хочет быть своим при дворе, но он пока не вхож туда. И не знает, как попасть туда. Кто бы мог представить его Карлу. Вот я и подумал, коль этот злодей так преклоняется перед венценосцем, возможно, стоило бы попросить короля повлиять на воришки заставить его вернуть мою коллекцию? Но увы… Я тоже, как и Джозеф Бредберри, не знаком с королём. Мы здесь, в Северном Уэльсе, а король Англии Карл Первый - в Лондоне. Далече от нас… Поэтому, помощь в лице короля, увы, для меня видится несбыточной.
В эту минуту гость заметил, что лицо детектива оживилось. Было заметно, что какая-то мысль озарила его.
- А что?! – Сам себя спросил Бакстер взбодрившимся голосом. – А это неплохая идея! У меня сейчас появилась задумка, как привлечь к раскрытию этого дела венценосца!
Гость широко открыл рот от удивления.
- Вы знакомы с королем?!- Изумленно спросил он.
- Нет! – Коротко ответил Нед. – Не знаком! Но, коль нам нельзя действовать прямолинейно, то у меня сейчас возникла идея разыграть очень сложный, но, вместе с теми, и очень интересный интригующий спектакль, одним из действующих лиц которого будет не только Джозеф Бредберри, но и сам король Англии Карл Первый Стюарт!!!
Эпизод второй
Суета городского рынка немного утомляла Неда. Вообще-то ему по душе была более спокойная обстановка. Работа в кабинете или в архивах с бумагами, где можно сосредоточиться, упорядочить свои мысли, что для его пресловутой «мозговой атаки», было более приемлемо.
Впрочем, и домоседом его назвать нельзя было. Если того требовало дело, он без малейших признаков лени запрыгивал в седло, и скакал хоть на край света! Ну, не на край, конечно, но ему много раз приходилось бывать в городах, которые расположены весьма далеко от его родного Флинта: Кардифф, Свонси, Лондон, Лидс, Йорк и так далее. Если того требовало расследование, то он не гнушался окунуться в самые злачные места тех городов, где бывал. Посидеть вместе с выпивохами в таверне, прислушиваясь к их разговорам, выуживая нужную информацию, и даже побродить где-то вблизи свалок мусора, если, конечно, твёрдо знал, что там есть те, кто ему нужен.
Но все то казалось дела. Сейчас же он просто шел по городскому рынку, с намерением купить что-нибудь для дома. Обычно этим занималась Джина. Но и он делал иногда ей, да и себе тоже, сюрпризы, спонтанно решив забежать на рынок, и купить что-нибудь с продуктов или вещей.
Сейчас, правившись с делами, он никуда не спешил. Шел медленно, иногда даже останавливаясь, разглядывая товар, который его интересовал.
Иногда его интересовали люди. Людей, их мысли, поведение, можно было читать точно так же, как и книги. Человек, идет, молчит, ни с кем не общается, а, между тем, лишь только взглянув на каждого, можно было сказать о нем если не все, то многое. У кого-то грустный взгляд, у кого-то веселый. Кто-то явно скрытничает, а кто-то идет, что называется, с открытой душой. Даже беглого взгляда на одного достаточно, чтобы понять, что он богат, доволен жизнью и всем вокруг. Второй очень грустно смотрит на товар, особенно если это продукты. Видно, что глазами, душой, сердцем, и, понятное дело, желудком, он желает, (что желает, жаждет!), купить эту вкуснятину! И с упоением слопать ее! Но… Видно, что карманы у этого бедолаги пусты. Каким пустым и грустным является его взгляд…
Но, бывает, взгляд говорит и о совершенно другом. Все мы знаем, что взгляд может быть алчным, жадным, скрытным, злым, недобрым. Зачастую такие определение применяют писатели в своих книгах, ради красного словца. Но в чреде детективных будней Бакстера было и такое, когда алчный взгляд являл собой не некое красивое словосочинение. Случалось, что Нед видел в глазах кого-то алчный взгляд и понимал, что, если не сейчас, то вскоре это человек должен совершить кражу, грабеж, все, что угодно, лишь бы то, на что он сейчас смотрит этим не двузначным взглядом, перекочевало из чужого, в его собственный карман. Случалось, что Нед даже препятствовал свершаться кражам, понимая, что именно это сейчас произойдет.
Нечто подобное случилось и сейчас. Бакстер увидел подозрительной внешности типа, который медленно прохаживался между торговых рядов, и столь же неспешно осматривал товар. Глазенки этого типа, жадно бегающие по товару, лежащему на прилавках, лично для Неда говорили очень много. Он нисколько не сомневался, что этот тип намеревается что-то украсть. Опытный глаз детектива подсказывал ему: не может быть никаких сомнений! Сейчас произойдет именно то, о чем он подумал! Проходимец делал вид, что неспешно поглаживает свою бороду и внимательно осматривает товар, но Нед не сомневался, что тот планирует не подкупать товар, а именно украсть его.
Вот он начал осматривать товар, с обилием копчёностей. Кольца колбас, вяленные ноги баранины, говядины, свинины, аппетитно поблескивали на солнце своими румяными боками, дразня и маня того, у кого, лишь только от одного взгляда на это вкусное изобилие, сразу же текли слюнки. Многие, если они были законопослушные горожане, с восхищением взглянув на это великолепие, или же лезли в карман за кошельком, или просто проходили мимо. Но этот воришка все сделал так, как и подобает воришке. Уличив момент, когда женщина-продавец на миг отвернулась, он тут же схватил с прилавка немалых размеров копчёную заднюю баранью ногу, и что есть прыти пустился наутек. Продавец боковым зрением заметила момент кражи, и вовремя бросилась вслед воришке. Вполне возможно, что она его и догнала бы. Учитывая, что тот был с грузом. Но именно в этот момент случилось непредвиденное. То, чего даже опытный Нед не ожидал.
Все это время рядом в воришкой ошивался другой проходимец. И тоже, неспешно поглаживая усы, и делая вид, что рассматривает товар, ждал именно этого момента. Как только он увидел, что продавец погналась за бородачом, усач тут же сделал вид, что закончил осматривать товар на данном прилавке, и решил перейти к другому. Переходя, он, конечно же, сделал шаг в сторону именно так, чтобы оказаться на пути обворованной женщины.
Уже одним только этим он остановил ее бег, и помешал настичь злодея. Но в отчаявшейся торговки был еще шанс догнать беглеца. Она провороню оббежала невесть с откуда взявшуюся досадную преграду в лице усача, и снова бросилась в погоню. Но проворная рука усача крепко схватила ее за плечо, и удержала ее на месте.
- Это что же, скажите на милость, получается?! – С праведным возмущением в голосе воскликнул усач. – Невоспитанная дама грубо толкнула меня, уважаемого человека, и не пожелала извиниться?!
Та, еще не догадываясь, что происходит, и жертвой какой хитроумной комбинации она оказалась, в ответ столь же искренне возмутилась, и едва ли не плача вскрикнула:
- Что же вы меня задерживаете?! У меня товар украли! Я должна догнать воришку!
И бедолага вновь рванулась вперед, чтобы догнать вора. Но ее снова остановила рука очень обидчивого усача.
- Не желаю ничего слышать! – Еще с большим гневом в голосе проворчал он. – Я никуда вас не отпущу, пока вы не извинитесь предо мной, за свое грубое, и неучтивое отношение ко мне! Я жду ваших извинений! Ну, же! Где они?!
- Да, что же это происходит?! – Голос обворованной страдалицы срывался от обиды. – Он убегает! Вор убегает! Он уже убежал!!! Пока вы пристали со своими дурацкими извинениями, он…
Казалось, женщина сейчас расплачется. Но усачу на это было наплевать. Казалось, правила этикета для него важнее всего на свете.
- И это вы называете «дурацкими извинениями»?! Вы дурно воспитаны, мадам! Ладно, прощаю вам вашу непросвещенность в правилах культурного поведения.
И с этими словами оскорбленный джентльмен горделивой походкой зашагал прочь.
Нед, улыбнувшись, отметил про себя то, что пошел тот ни куда-нибудь, а именно в ту сторону, куда ранее убежал воришка. Бакстер прекрасно понимал, что будут дальше. Впрочем, как сразу же понял и то, что сейчас произошло на самом деле. Нед нисколько не сомневался, что этот, корчащий из себя тонкого знатока культурных манер усач, такой же проходимец, как и воришка копчёностей, и однозначно является его подельником. Вместе они и разыграли этот спектакль, который по-своему был гениальным. Было совершенно понятно, что эта схема воровства была отработана у них до автоматизма. Понятно, что при таком воровстве, можно сказать, краже, грабеже средь бела дня, когда товар крался прямо с прилавка едва ли не на глазах его владельца, было совершенно понятно, что многие, если не все, заметив кражу, тут же кинутся в погоню за воришкой. Вот в этой ситуации и требовалась помощь этого, якобы обиженного грубым толчком, случайного покупателя. Понятно, что усач сам провоцировал столкновение, и, вместо того, чтобы самому извинится, цинично требовал это от пострадавшего. Цель и смысл этой разыгрываемой трагикомедии были просты: нужно было во что ни стало задержать того, кто устремился в погоню за вором. И дать тому время, чтоб он мог успеть убежать.
Так случилось и сейчас. Видя, что его подельник уже успел скрыться, что называется, унести ноги, вмиг подобревший приверженец культурного поведения снизошел до того, чтобы простить своего «обидчика», и неспешно, едва ли не насвистывая бодрую песенку, отправился восвояси! А куда ему было спешить? Это вору нужно убегать. А он-то здесь ни при чем? Он обычный покупатель, ходит по рынку, высматривает товар. Он законопослушный человек, к нему не может быть никаких претензий.
Неда настолько поразила эта не хитрая, но, вместе с тем и очень действенная, схема мошенников, что он решил проследить за этим театральным действом до конца. Он уже сейчас прекрасно понимал, какой будет финальная сцена этого спектакля, и чем в итоге закончится, но все же решил незаметно последовать за усачом и воочию убедиться в том, что все будет именно так, как Нед себе это представляет.
Бакстер не раз устраивал слежку за разными типами, куда более серьезными, чем эти два мелких воришки, имел опыт в этом деле, поэтому не сомневался, что усач не заподозрит в Неде преследователя. Но все на всякий случай все же держался от того на почтительном расстоянии. В том, что тот вскоре встретится и объединится со своим подельником, в этом у Неда не было ни малейшего сомнения. Оставалось только ждать того, где же это все произойдет. Неду казалось, что местом их встречи будет какие-то уединенное место, в виде зловонного подвала или подземелья.
Поэтому и был удивлен, что эти двое встретились ни где-то на задворках, среди свалок мусора, а на природе, в живописном парке на берегу пруда.
Усевшись на лавочку, они тут же, достав из-за пояса кинжалы, начали с азартом отрезать полоски мяса и столь же аппетитно их пережёвывать. Нед улыбнулся. Именно эта сцена виделась ему тем финальным актом в театральной постановке этих проходимцев, за которым последует пресловутый «Занавес!» Но Нед решил повременить с опусканием занавеса. Он решил продлить этот спектакль . Поэтому и подошёл к ничего не подозревающим трапезникам.
- Приятного аппетита, господа! – Приветливым и добродушным тоном молвил он, присаживаясь на соседнюю скамеечку. – Вы не против, если я нарушу ваше одиночество и присяду рядом? Отдохну. День, знаете ли, был утомительным. Устал я…
И Нед, откинувшись на спинку скамеечки, протянул ноги вперед, и запрокинув назад голову, сделал вид, что просто отдыхает.
Но все это не ввело в заблуждение проходимцев. Они вдруг престали желать, исступленным взглядом уставились на незваного гостя.
Он заметил это.
- Да вы кушайте, кушайте! Я не буду мешать вам. Я просто сел отдохнуть! Хотя… Может, это и знак свыше, что судьба свела нас сейчас случайно. Мне нужны энергичные молодые люди для одного дела. Может, вы согласились бы мне помочь. Я бы неплохо заплатил…
Проходимцы все еще продолжали смотреть на Неда удивленным взглядом.
Первым пришел в себя бородач.
- Мы рады бы помочь человеку… Если он нас приглашает искренне… Но ведь это предложение может быть и подвохом… - Бородач более пристально посмотрел на Неда. – Я узнал вас, господин детектив.
Нед на несколько секунд задумался, но потом добродушно улыбнулся.
- Это даже лучше! Будем играть в открытую. Думаю, вам и самим надоели эти мелкие кражи. С вашей смекалкой, в чем я только что убедился, и активностью, вы заслуживаете больше, чем жить впроголодь и давится в сухомятку ворованным мясом… Да вы ешьте! Я закрою глаза на факт вашего сегодняшнего воровства и не сдам вас полиции. Но и в ответ требую кое-что сделать для меня. Мало того, щедро заплачу вам за услугу. Кушайте! И во время трапезы мы обо всем поговорим. Думаю, договоримся. Дело интригующее. Думаю, оно вас заинтересует.
Эпизод третий
Бакстеру всегда нравилось, когда дела заставляли его ехать в Лландидно. Он понимал, что помимо решения дел, его там ждет созерцание прекрасных видов природы, просторов океана. Ну, океан, вообще-то был у него дома, в его родном Флинте, что называется, под окном. Но это был, скорее, залив, который, впрочем, быстро расширялся, перерастая в океан. Здесь же, в Лландидно, океан блистал во всей своей красе. Им можно было любоваться не только с берега, но и с вершин гор, которых здесь было огромное множество.
Вот и сейчас, он сидел, любовался безбрежной водной гладью, высокими крутыми отвесными скалами, горделиво возвышавшимися над океанским зеркалом.
Но это умиление раскинувшимися пред его взором пейзажами было для него вторичным. Главное, зачем он сюда приехал и почему здесь находился, это встреча с Джоном Финчем и Джеком Гиббcом. Теми воришками, которых он привлек к делу расследования тайны похищения коллекции Вильгельма Кэррингтона, и исчезновения его племянника Уильяма Бишопа. Нед предложил этим двум проходимцам наняться слугами в дом Джозефа Бредберри, и стать в этом доме глазами и ушами его, Неда Бакстера. Детектив хвалил Господа за то, что ему в голову пришла мысль привлечь в помощники не Джину, так как для нее пребывание здесь, в жутком логове не менее зловещего зверя, было очень и очень опасным, а этих двух проходимцев. И за то, что эти двое согласились, и приняли предложение детектива.
Понятно, что для того, чтоб этим двоим обжиться на новом месте требовалось время. Притом, не просто обжиться, а втереться в доверие и к хозяину, и к слугам. Дорожка к хозяину, понятное дело, была более долгой и длинной. Но вот сдружиться со слугами, завоевать их расположение, начать выведывать в них тайны зловещего дома, это было более реально. Да и хозяин дома может рано или поздно начать доверять этим двоим дела и тайны из разряда тех, которые интересуют Нед. Ради этого он их сюда и направил. Да, путь длинный, витиеватый, но другого, чтобы раскрыть тайну очень и очень непростого соперника и врага Джозефа Бредберри, Нед не видел.
Он не первый раз приезжает в Лландидно, и не первый раз встречается с Джоном и Джеком. Поначалу результатов почти не было. Это очень смущало Неда. Но он видел, что понемногу дело продвигается вперед. Эти двое не только входят в доверие обитателей дома, но и дают массу иной ценной информации. Их наблюдательность и пытливость в данном случае играли положительную роль. Благодаря им Нед знал расположение комнат в доме, построек во дворе дома, многое чего знал. Он чувствовал, что скоро узнает главное.
И вот сегодня Джон явился на встречу с Недом в заранее обозначенное место и время с Недом. Пришел сам. Джека не было. Он специально остался в доме, чтобы отсутствие обоих не вызвало подозрений. Зато Джону на этот раз было что рассказать Неду.
Они сидели на берегу, у самой кромки воды, и Джон на этот раз был более эмоционален, чем всегда.
- Признаться, мистер Бакстер, когда вы предложили нам с Джеки это дело, я поначалу скептически отнесся к вашему предложению. Мол, мы с Джеки два сорви-головы парня, а будем исполнять роль каких-то слуг у какого-то господина, путь и трижды богатого, но нам не интересного. Но сейчас я говорю вам спасибо, за то, что втянули меня в это дело! Оно становится опасным, но, в то же время, и более интересным! У меня с Джеки даже мысли кое-какие появились. Но пусть это останется нашей тайной. Это не в ущерб для вашего дела, мистер Бакстер! По вашему делу мы вынюхиваем все, о чем вы нас и просили. И на этот раз я скажу вам намного больше, чем раньше. Мы полностью там освоились, втерлись в доверие. Узнали многие тайны. Так вот, слушайте!
Джон огляделся вокруг, и, убедившись, что никого рядом нет, и их никто не подслушивает, продолжил:
- Да, мы убедились, что у них налажен тот механизм, о котором вы догадывались. Вы тогда только предполагали, а мы теперь точно это знаем. Мало того, не только знаем, как это происходит, но и где происходит! Все очень просто. Этот плут Кэррингтон, под видом добродушного и гостеприимного хозяина дома, приглашает неугодного ему человека, как бы в качестве желанного гостя, на верхнюю площадку открытой террасы своего дома. В разговоре все обставляет так, что тому никак нельзя отказаться от угощения милейшего человека, хозяина дома. Откуда бедолаге-гостю знать, что ему подсовывают кружку именно с отравленным вином? Он, бедолага, обманутый лживыми речами хозяина дома, выпивает смертельный для него напиток. После чего тело несчастного выбрасывают с террасы прямо в океан. Благо дело, сделать это не сложно: высокая терраса буквально нависает над океаном. Телу некуда деваться, как упасть в пучину волн, которые вскоре и отнесут его в открытое море. Этот проходимец все очень хитро и подло задумал! И на террасе они в уединении, им никто не мешает. И волны сразу же уносят труп в океан, скрывая тем самым следы преступления. Таким образом, этот зловещий человек отправил на тот свет уже не одного несчастного…
Нед тяжело вздохнул, сокрушенно покачал головой.
- Я догадывался, что все происходит примерно так. Но мне казалось, что трупы несчастных закапываются где-то в укромном месте. То, что тела выбрасываются в океан, в корне меняет дело. Мне очень важно знать место расположения это террасы.
- Нет ничего проще, мистер Баксетр! Вот она! Видите?! Выделяется на общем фоне дома белыми мраморными перилами, отделяющими террасу от моря.
И с этими словами рассказчик указал на виднеющийся вдали дом, расположенный на высоком обрывистом берегу. Белизна мраморных перил сразу же бросилась в глаза Неду. Он пристально осмотрел фасад дома, обрыв, волны, что плескались, разбиваясь о твердынь скалы, загадочно улыбнулся. По его улыбке и пристальному взгляду можно было догадаться, что сейчас он не просто осматривает то, что раскинулось пред его взором, но и усиленно над чем-то размышляет.
- Так… Понятно… - Задумчиво бормотал Нед, как бы разговаривая сам с собой. – Отлично! Это как раз то, что мне нужно! Спасибо за проделанную работу, Джон! Не зря я привлек вас с Джеком в это дело. Вы справились! Молодцы! Скоро я отблагодарю вас! Главное я уже знаю. Осталось совсем немного. Потерпите!
Финч иронично ухмыльнулся.
- Ну… Если отблагодарите, не откажемся… Но, по большому счету, мы с Джеки сами себя можем облагородь за свои старания. Так что дело не только в вашем гонораре. Можете его и не платить. Достаточно того, что вы вывели нас на этого жирного кабанчика Джозефа Бредберри…
Нед сурово взглянул на собеседника.
- Стоп! Так мы не договаривались! Если ты имеет в виду то, о чем я сейчас подумал, то не забывай, что я детектив! Я не желаю слушать об этом! Давай сначала доведем начатое дело до конца, а потом уже будем говорить обо всем остальном. Я уже знаю, что я буду делать дальше. Именно в том, что я задумал, лично вашей с Джеком помощи мне, скорее всего, не понадобится. Думаю, что я сам разберусь с господином Джозефефом Бредберри. Как говорится, один на один. Но на связи мы пока оставаться обязательно будем! Вам с Джеком нужно постараться узнать о судьбе Уильяма Бишопа. Человек, который подходил к хозяину дома и открыто обвинил его в краже коллекции своего дядюшки. Очень большая вероятность того, что он отправился по тому же адресу, о котом ты мне только что рассказал. Но желательно это точно узнать. – Нед задумался. - За кончик очень и очень интересной ниточки мы с тобой, Джон, ухватились! И хотя все очень серьезно, риск огромнейший, но я сейчас предвкушаю, какой интересной может быть развязка того, что я задумал…
Эпизод четвертый
- Проходите, проходите, господин… Простите, как вы говорите?
- Оливер Гибсон. Меня зовут Оливер Гибсон. Я очень нуждаюсь в вашем совете, о котом я вам уже говорил.
- Конечно, господин Гибсон! Конечно! Меня заинтересовало то, о чем вы бегло рассказали. Мне бы хотелось оговорить с вами это все подробнее. Проходите, садитесь!
- Благодарю вас, господин Бредберри! Благодарю! Искреннее тронут вашим гостеприимном! Я только сниму плащ, и развешу его вот здесь, на спинке этого кресла, с вашего позволения. Скверная погода, скажу я вам. Меня и так вечер, почти ночь, застали в дороге. А ту еще и такая погода… Спасибо вам за крышу над головой. Мне важно переночевать в тепле и уюте, чтобы рано утром продолжить свой путь. Но мне также важно и посоветоваться с вами по поводу важного дела. Я слышал о том, что вы являетесь тонким ценителем произведений искусства и старины. Вот я и хочу поделиться с вами радостью по поводу странного раритета, попавшего ко мне в руки.
- Ну, вы явно преувеличиваете мою скоромную персону. – Хозяин дома излучал непосредственность, доброту и благодушие. – Кое-какими познаниями, конечно же, в области искусства и старины ваш скромный слуга располагает, но, чтобы уж тонкий ценитель… Это более похоже на переоценку моих возможности. Но я в любом случае постараюсь помочь вам помочь. Слушаю вас. Выкладывайте. С чем пришли.
Гость развесил плащ, уселся на кресло.
- Дело в том, - сразу же начал он, - что я давно увлекаюсь старинными манускриптами, картами, хрониками, всем, что касается испанского Золотого флота. Одинокие клады отдельных пиратов - это мелочь, по сравнению с тем, что стоит за богатствами Золотого флота. Я досконально изучил регулярные маршруты испанской флотилии из Севильи к берегам Нового Света, а, главное, их обратный путь. Ведь туда они идут, скажем так, порожняком, а назад пузатые трюмы этих испанских галеонов под завязку забиты золотом и алмазами из золотых и алмазных приисков в колониальных владениях испанцев на землях Нового Света. И, хотя эти торговые суда охраняет сопровождающая их эскадра военных кораблей, иногда это не спасает испанцев от потерь. Даже наличие огромного количества пушек не спасет их от свирепых штормов и неистовых ураганов, которые могут разметать по океану корабли, и затопить некоторые судна. А однажды невиданной силы буря утопила полностью весь Золотой флот! Представляете?! Все корабли! В то время, когда они плыли назад, с полными трюмами! Представляете, какое сказочное количества там сокровищ?!
Рассказчик махнул рукой.
- Ладно, не буду утомлять вас деталями. Но и вы должны понимать, что все не так просто, что зачастую все это покрыто мраком и тайной. Почти всегда ко дну идут не только суда и сокровища на них, но и сами люди! Или вообще не остается свидетелей произошедшего или чудом спасается кто-то один, который потом и владеет тайной местонахождения вожделенной точки на карте, где на дне морском настойчивого искателя кладов поджидает лежащий там на боку затонувший золотой галеон. Я не зря применил словосочетание «Настойчивый кладоискатель». Именно настойчивость, изнурительная рутинная работа, труды в архивах и поездки в саму Испанию с целью разыскать того, единственного свидетеля, сведения которого важнее всего остального, и дали мне возможность выйти на карту, которая и указывает местонахождение сказочного приза! Он столь значим, что его будет достаточно не только одному человеку! Это огромная сумма даже для целой страны!
Рассказчик умолк, переводя дух, и, устало откинувшись на спинку кресла, победоносно взглянул на слушателя. Тот явно увлекся рассказом.
- Так вы, - осторожно начал он, воспользовавшись длинной паузой гостя, - хотите сказать, что у вас есть ценная карта, ведущая к сказочным сокровищам?
Гость иронично поднял уголок рта, укоризненно покачал головой.
- Это не ценная карта, господин Бредберри. Это – бесценная карта!!!
Завладеть такой картой – это не просто удача. Такое случается раз в жизни!
- Я бы мог помочь вам в поисках этих сокровищ!
Неожиданно сказал Бредберри. Видимо, увлеченный рассказом, он потерял бдительность, и позволил себе этот эмоциональный порыв. В следующее мгновение он пожалел о сказанном. Не стило бы так рьяно выражать свой личный интерес к чужим делам. Но слово не воробей, оно уже вылетело, было сказано, и ничего нельзя было изменить. Он боялся, что гостя насторожат эти его слова. Но к большому своему душевному облегчению заметил, что тот, казалось, не обратил ни малейшего внимания на его реплику, и со спокойным видом ответил:
- Искренне благодарен вам, господин Бредберри. Поначалу я действительно планировал обратиться к вам, как к знатоку, чтобы вы оценили подлинность карты. Но потом я и сам в этом разобрался, сам убедился, что она настоящая. А сейчас просто заехал к вам, застуканный непогодой по пути в Лондон. Решил вот переночевать у вас. За что вам искренне спасибо! Еще раз спасибо вам за кров! Крышу над головой! Уют и тепло на предстоящую ночь. Заодно я вот делюсь с вами своей радостью. Вижу, вы человек неплохой, поэтому я и доверился вам. Буду с вами до конца откровенен, и откроюсь вам до конца. Дело в том, что я не планирую сам искать эти сокровища, и, следовательно, владеть этими сокровищами. Я надумал и карту, и все, что за ней кроется, подарить другому человеку!
Хозяин дома посмотрел на гостя большими от удивления глазами.
- Помилуйте! Это как же вас понимать? Как же можно отказываться от столь выгодного дела?! Как такое можно кому-то дарить?! Вероятно, речь идет о даме сердца?
Гость добродушно улыбнулся.
- Ну, что вы…. Конечно, нет! – Он помялся в нерешительности, но потом сказал. – Хорошо. Откроюсь вам. Я планирую подарить эту карту королю!
Всего ожидал хозяин дома, но ни этого. Он взглянул на гостя еще более удивленным взглядом.
- Вы шутите?
- Отнюдь! – Голос гостя звучал очень уверенно. – Вы же видите, что сейчас твориться в стране. Какие политические страсти бушуют в Лондоне. После казни Страффорда парламент, как бы в благодарность за то, что Карл пошел на уступки и утвердил смертный приговор опальному графу, проявляет щедрость. В давно пустующей королевской казне наконец-то появляются средства! Правда, предназначены они были для оплаты и роспуска домой стоявших на севере страны двух армий - шотландцев и англичан. Почувствовав вкус успеха, парламент продолжает дальше свое наступление на короля. Я очень, очень симпатизирую своему королю, верен ему, поэтому у меня и болит душа о того, что парламент так сильно наседает на него и все сильнее и сильнее ущемляет венценосца в его правах!
Гость попал в цель. Это была больная тема для Бредберри. Ярый приверженец короля, он, увидев в госте единомышленника и того, перед кем можно излить душу, тут же решил использовать возможность высказать все, что накипело у него внутри.
- Совершенно с вами согласен! – Эмоционально, едва ли не в сердцах, выпалил хозяин. – Наглость парламента бесит меня. Особенно раздражает некий Оливер Кромвель, который наглеет все сильнее и сильнее! Человек явно провинциального происхождения, имеющий не презентабельный внешний вид. Вы только посмотрите, во что он одет! Мешковатое простое деревенское платье, шляпа без ленты, прямой полотняный воротник не первой свежести. Этот мужлан явно не чета Карлу! Но он посмел бросить вызов своему королю! Неслыханная наглость!
- Вы извините, - тактично прокашлялся гость, - я не хочу вникать в подробности. Я знаю одно! Карл для того и созвал парламент, чтобы он ссудил его деньгами. Но богачи Сити, члены парламента, увы, вместо того, чтоб помочь ему, сейчас настолько ущемляют его в законных правах, что, если все так и будет продолжаться, то в нашей матушке-Британии вообще может рухнуть королевская власть! Если бы королевская казна не была бы пуста, все было бы по другому. Карл вообще разогнал бы к чертям этот парламент. Который может быть для него и судьёй, и палачом! Поскольку я, ярый сторонник короля, и не хочу, чтобы это произошло, я хочу помочь своему королю! Я хочу, чтобы этим золотом и алмазами, местонахождение которых указано на карте, оказались в королевской казне!
Сказав это торжественным голосом, гость умолк, переводя дух после длинного монолога. Хозяин в который раз посмотрел на него широкими от изумления глазами.
- А что! – Наконец-то воскликнул он. – Не глупа затея! Король действительно был бы спасен!
Глаза гостя загорелись добротой.
- Вы меня поддерживаете?! Не зря я вам доверился! Я вижу, вы доброй души человек! Мы единомышленники!
- А как вы хотите вручить вашу бесценную карту королю? Когда? Где она сейчас?
Гость посмотрел испытывающим взглядом на хозяина.
- Вы хотели бы ее увидеть?
От неожиданности тот на мгновение замялся.
- Помилуйте! А как можно не хотелось это увидеть? К тому же вы сами говорили, что изначально хотели показать ее мне. Как знатоку раритетов. Именно поэтому мне, конечно же, хотелось бы на нее взглянуть! Она у вас собой?
Гибсон очень пристально посмотрел на Бредберри, потом резко выдохнул воздух, что означало: он решился на откровение.
- Хорошо! Откроюсь вам до конца. Впрочем… Главное я вам скажу, когда мы вновь вернемся сюда. А пока я хотел бы, чтобы вы провели меня к моей карте. Ну, той, на которой я к вам приехал. Моих лошадей ваши слуги, скорее всего, отвели на ночь в конюшню. Но карета должна стоять где-то на подворье вашего дома. Давайте пройдем к ней.
Хозяин какое-то время смотрел на гостя непонимающим взглядом, так как видел предложение того необычным. Но потом встрепенулся:
- Конечно же! Ваша карета непременно должна дожидаться вас внизу. Давайте спустимся вниз.
Карета действительно стояла во дворе в одиночестве, без лошадей, что было объяснимо. Ночь была холодной и дождливой. Конечно же слуги отвели лошадей в теплую и сухую конюшню, чтоб они набрались сил до утра.
Окна кареты были плотно зашторены. Гость открыл дверцу, движением руки пригласил хозяина дома проследовать вслед за ним.
- Я доверяю вам, господин Бредберри, сокровенное! Прошу вас! Заходите! Кроме нас двоих это никто не должен видеть.
Оба поднялись в карету. Гибсон прикрыл за собой дверцу и ут же опустил глаза вниз, взглянул на пол кареты. Бредберри инстинктивно посмотрел туда же. По полу стоял довольно большой и красивый старинный сундук. Без слов было понятно, что именно в нем Гибсон хранит свое сокровище.
- Вот, господин Бредберри… - Тихим, сдавленным голосом сказал Оливер. - Это святая святых. Я все настолько засекретил, что взялся сам, вместо кучера, править лошадьми. Я не хотел посвящать его в свою тайну.
Он медленно достал из кармана ключ, сунул его в замочную скважину, сделал два оборота, поднял крышку сундука…
Оба долго смотрели на свиток, лежащий на дне сундука. Гибсон нагнулся, взял его, медленно, очень бережно развернул и показал Бредберри. Увиденное впечатлило того. Карта действительно выглядела завораживающе.
- Можно я прикоснусь к ней? Подержу в руках… Осмотрю ее…
- Да, возьмите. Но ненадолго. Мне не хотелось бы подвергать опасности то, что принадлежит королю. Ему это предназначается, ему и решать, как с ней поступать. В знак благодарности, что вы оказали мне гостеприимность в эту ненастную ночь, приютили, предоставили крышу над головой, я и решил вам довериться. Мало того! Я вам поведаю главную тай ну, связанную с этой картой. Вы будете удивлены! Пойдемте! Давайте карту. Я положу ее на место. Благодарю вас!
Гибсон взял из рук Бредберри карту, бережно свернул ее, столь же неспешно положил на дно сундука, сделал два поворота ключом, вытащил его из замочной скважины, зажал ключ в руке. Открыл дверцу, оба вышли, сделали несколько шагов прочь от кареты. Внезапно Гибсон резко остановился.
- Нет! Я все же взгляну еще раз, все в порядке в моей карте. Я так переживаю, чтобы все было хорошо, и король остался доволен. Подождите меня здесь. Пожалуйста! – И, сделав шаг, повернулся к Бредберри. – А вы пока подержите ключ! Прикоснитесь к этой удивительной тайне!
С этими словами он тыкнул в руки Джозефа ключ, поспешил к карете, быстро зашел в нее, прикрыл за собой дверцу.
Другой на месте Бредберри с подозрением посмотрел бы на карету, задумался бы, зачем его гость туда вернулся, и что он сейчас там делает. Но ключ, который сейчас оказался в его руках, затуманил его разум. Он и так пребывал в эйфории, что стал причастен о некой удивительной тайне, которая не могла не восхищать. Сейчас же пребывал в еще большей эйфории от того, что он все больше и больше погружается в тайну этой карты. Минуту назад он не только увидел ее, но и держал ее в руках! Сейчас держит в руках ключ к заветному сундуку! Это не могло не возбуждать его! Он сразу же, как только гость рассказал о карте, и о несметных сокровищах, к которым она ведет, думал лишь об одном: как прибрать к своим рукам то, что принадлежит этому глупому и доверчивом гостю. Сейчас же, когда Бредберри увидел карту, мысль о завладении картой отодвинула в его сознании все иное на второй план.
Правда, мысль о том, чтобы подарить эту карту королю, показалась Джозефу Бредберри очень и очень не глупой. Ему очень хотелось завладеть сокровищами испанцев. Но ему ещё больше хотелось завоевать доверие короля, быть вхожим во двор, возможно, получить от короля рыцарские звания и другие титулы. Это для Джозефа было не менее, а то и более ценным, чем золото и алмазы из трюмов испанских галеонов.
- Благодарю вас, что подождали меня!
В раздумьях Бредберри не заметил, как вернулся его гость. Тот взял из рук хозяина дома ключ, сунул его к себе в карман.
- Пойдемте в дом! Здесь холодно и неуютно. Я расскажу вам главное! О том, как именно я вручу все это королю.
Джозеф Бредберри уже сейчас знал, как он поступит дальше. Но, заинтригованный словами гостя, он решил повременить с тем, что задумал, и дать возможность этому наивному доверчивому простачку излить свои откровения до конца. Они вновь последовали в комнату с горящим в ней камином, дарящим уют и тепло.
- И о чем же вы хотели мне рассказать, любезнейший мой господин Гибсон? – Спросил Джозеф, когда они вновь уселись в кресла.
Гость улыбнулся и сокрушенно покачал головой.
- Возможно, то, что я задумал, покажется вам наивным. Но мне хочется сделать оригинальный сюрприз для моего короля. Мне хочется быть оригинальным. Мне хочется как можно больше понравиться королю! Я хочу завоевать его расположение! Возможно, в знак благодарности за мой благородный поступок, он и мне выделит немалую часть из сокровищ, которые будут найдены благодаря этой карте. Но, поверьте, для меня это не главное! За такой мой поступок он наверняка отблагодарит меня вручением рыцарского звания или иных титулов. После этого я, бывший провинциал, о котором раньше мало кто знал, точно буду приглашен ко двору, стану вход туда, буду там своим человеком, приближенным к самому венценосцу! Это важнее денег!
Джозеф Бредберри слушал гостя с упоением! Тот словно бы читал его мысли, и своими устами говорил то, что слово в слово, хотел бы сказать сам Джозеф!
- Ну, и что же вы придумали? Говорите же! Вы меня заинтриговали!
- Говорю! – Добродушно кивнул разгорячённый рассказчик, не подозревая подвоха в вопросе, и продолжил свою исповедь. – Я отослал королю письмо. В нем написал, мол, некий господин хочет сделать вам сюрприз и вручить сверх ценную карту, ведущую к сокровищам затонувшего испанского Золотого флота. Этот человек является вашим верным слугой, о мой король, и от всей душой желает поддержать вас в непростой для вас час. Этот благородный господин прибудет к вам в Букингемский дворец 13 октября 1641 года, и привезёт сундук, в кортом и будет находиться вожделенная карта, которая осчастливит вас, о мой сир! Для того, чтобы вы самолично открыли этот сундук, высылаю вам, мой король, ключ от этого сундука! Этот ключ изготовлен в единственном экземпляре! Только вам предоставляется почетное право открыть сундук и взять карту!
Рассказчик перевел дух, удовлетворенно улыбнулся.
- Единственное, в чем я написал неправду для короля, это то, что ключ является эксклюзивным, и существует в единственном экземпляре. Второй ключ, который вы сегодня держали в своих руках, сделан на всякий случай, для подстраховки. Но сундук король должен отрыть своим ключом! Тем, который я ему выслал! И вот теперь представьте, какая картина разыграется во дворце короля через три дня! Являюсь я, человек-инкогнито, который никак не обозначил себя в своем послании кролю, нигде не указал своего имени и фамилии, вручаю королю сундук, он открывает его, берт в руки вожделенную карту, радуется сказочному богатству, что свались на него! Вернее, скоро свалится, так как координаты точные и сокровища непременно в скором времени будут найдены и переданы кролю! На радостях он озолотит мня, пожалует рыцарское звание, приблизит к себе! Это случится послезавтра! Представляете?! Завидуйте мне! Поздравьте меня!
Гость взглянул на хозяина комнаты победоносным торжественным взором.
Бредберри молчал. Он смотрел на гостя большими от удивления глазами.
- Так вы… - Начал он, едва ли не заикаясь от волнения. – Так вы… Вы не указали в письме своего имени?!
Лицо гостя являло собой святую простоту.
- Ну… Не знаю… Возможно, я поступил опрометчиво. Может быть стоило назвать себя. Но я не сделал это не только потому, что хотел сделать королю сюрприз. Я подумал вот о чем. Если он стразу прочтет мое имя, то оно ему, конечно же, ни о чем не скажет. Поэтому, возможно, так думал я, он остынет к тому, что я предложил. А так его будет будоражить интрига, интерес! Мол, а что это за господин такой, который дарит столь щедрые подарки?! А поэтому, когда он увидит карту, на радостях не будет обращать внимание на то, кем я явлюсь! Наоборот, узнав о том, я человек не столь знатного сословия, он, в порыве эмоций и щедрости, столь же щедро и наградит меня! Вот так! Так что поздравьте меня!
Увлеченный своей речью рассказчик, казалось, не обращал внимание на ту бурю эмоций, что сейчас бушевала на лице слушателя. Все, что творилось у него на душе, отображалось в его глазах. Джозеф Бредберри ликовал! Они понимал, какой потрясающий выигрыш сейчас сам приплыл ему в руки! Не воспользоваться таким подарком судьбы было бы вершиной глупости!
- Так такое событие, любезный мой господин Гибсон, непременно нужно отметить! У меня есть бутылка дорогого коллекционного бургундского! Мы непременно должны выпить с вами! Отметить ваш успех! Непременно! Если вы цените мое гостеприимство, то вы просто не имеет права мне отказать! Иначе я обижусь! У меня есть специальная уютная терраса, где я отмечаю с гостями особые случаи! Пойдемте!
Когда они поднялись на открытую террасу, гость невольно съёжился от холода.
- О! – Удивленно молвил он, оглядываясь по сторонам. – Но это открытая площадка. Здесь неуютно… Но, коль вы пожелали этого, то пусть будет так. С удовольствием выпью с вами бургундское!
- Да, любезнейший господин Гибсон, да! Вино сейчас принесут. Это просто счастливое место! С прекрасным видом на океан! А потом вы сможете пройти в теплую и уютную комнату, которая дожидается вас.
- Вы так добры, господин Бредберри, так добры! Не зря я доверился вам! Я искренне тронут вашей гостеприимностью.
- А вот и бургундское! Берите, господи Гибсон, вот эту чашу! Это ваша чаша! Отведайте и оцените, какое у меня прекрасное бургундское!
Слуга, принесший вино, быстро ретировался, оставив господ наедине.
- Да воздаться вам, господин Бредберри, за доброту вашу! – Скороговоркой лепетал гость, беря в руки кубок с вином, который хозяин вручил гостю. – Пусть благословенной будет ваша щедрая рука! За это и выпьем! Но я не пью стоя! Присядем!
И гость сделал шаг к креслу, рядом с которым стоял, с самого начала, как только зашел на террасу. Хозяин комнаты последовал его примеру.
Вот здесь, в неспешных событиях данного столь же неторопливого разговора и произошло нечто совершенно неожиданное. Пока Бредберри шел ко второму свободному креслу, и на короткое время повернулся к гостю спиной, тот, обутый в ботфорты, очень, спешно присев на кресло, быстрым движением вылил содержимое кубка с широкий отворот правого сапога, и тут же поднес пустой сосуд к губам!
Севший в кресло хозяин увидел, как гость, отклонив голову назад, допил остаток вина, опустил правую руку, державшую кубок, вытер левой рукой влажные губы, поставил пустой кубок на находящийся рядом столик.
- Да…- Удовлетворённо протянул Гибсон. – Прекраснейшее у вас вино! Прекраснейшее! Видимо, вы тонкий ценитель не только предметов искусства, но и вин.
Гость ожидал в ответ от хозяина таких же слов учтивости, продолжения их столь милого разговора. Но тот вдруг резко умолк. Он лишь молча сверлил пристальным взглядом гостя, как будто чего-то ожидая. Это напоминало картину, когда змея или варан, сделав смертельный укус свой жертве, резко успокаивался и просто терпеливо ждал, когда придет час трапезы. Он однозначно знал, что введенный в тело жертвы яд рано или поздно сделает свое дело, после чего и можно будет приступать к обеду. Нечто подобное читалось сейчас и в глазах Джозефа Бредберри.
- Ой… Что-то мну душно стало… Воздуха не хватает… - Вдруг жалобным голосом молвил весёлый и бодрый до этого часа гость.
Лицо хозяина скривилось в зловещей и злорадной ухмылке. Он принадлежал к числу тех, кто получал удовольствие, наслаждаясь видом страданий других людей.
Но, удрученный плохим самочувствием гость, казалось, не видел этого издевающегося над ним взгляда. Ему было не до того. Он хватился за горло.
- Я задыхаюсь… Хриплым голосом выдавил он из себя. – Мне не хватает воздуха… Я хочу вдохнуть свежий воздух океана!
И с этими словами гость бросился к белым мраморным перилам, отделяющими террасу от обрыва, нависающего над океаном. Но он так быстро поспешил туда, что не рассчитал силы, на мог остановиться, и на полном ходу, перевалившись чрез перила, полетел в низ, в пучину океана!
Джозеф Бредберри сначала вздрогнул от неожиданности, но потом, на мгновение задумавшись, вновь расплылся в ухмылке. Еще боле широкой и злорадной.
- Вот и хорошо… - Зловещим голосом молвил он. – Не нужно марать руки и выбрасывать труп в океан. Ты сам, дурашка, это сделал…
Эпизод пятый
Букингемский дворец производил на Джозефа Бредберри неизгладимое впечатление. Он шел по роскошным залам дворца и не мог налюбоваться его великолепием. Джозеф сам был далеко не бедным человеком. Его дом тоже можно было назвать дворцом, и многое в нем было такое, чем иной бы восхищался не меньше, чем он сам сейчас. Но все же убранство его дома не шло ни в какие сравнения с тем, что сейчас представало пред его взором. Блеск, блеск и еще раз блеск! Наверное, вот этим, одним словом, можно определить то, что сейчас творилось у него в мыслях. Не зря он так стремился сюда попасть! Это того стоило! Джозеф пьянел от осознания того, что скоро все это, возможно, станет частью и его жизни. Да, он находился здесь в первый раз, но очень верил, что в далеко не последний!
И вот вскоре он уже стол перед королем! Свершилось то, о чем он ранее и не мечтал! Джозеф склонил голову перед венценосцем. Чувства переполняли его.
В этом зале было особенно многолюдно. Бредберри чувствовал на себе взгляды многих людей. Но главных слов он, конечно же, ждал от кроля. Тот измерил его с ног до головы оценивающим взглядом, задумался. И, наконец, промолвил:
- Меня, скажу честно, заинтересовало необычное письмо. Правда, смущает, что вы в письме не представились. Вы хотите и далее сохранять статус инкогнито? Или представитесь?
- Конечно, представлюсь, Ваше Величество! Меня зовут Джозеф Бредберри! Проживаю в Лландидно, городке на севере Уэльса. Я верный ваш сторонник, Ваше Величество! Поэтому вот решил в знак уважения сделать такой вот подарок своему королю!
Король удовлетворённо покачал головой.
- Это похвально, господин Бредберри. Весьма похвально! Я искренне тронут вашей щедростью. Но, согласитесь, необычным выглядит то, что человек дарит столь щедрый подарок совершенно незнакомому человеку. Пусть даже он и является королем. Возможно, вы преследуете какие-то меркантильные цели? Может, вами движет корысть? Рассчитывает ли вы что-то получить взамен?
- Ну что вы такое говорите, Ваше Величество?! Как так можно?! О какой корысти может идти речь? Помочь своему королю – вот для меня лучшая награда! – На секунду он замялся. – Всегда готов быть рядом с королем! Всегда, в любой момент готов помогать ему!
Джозеф был не глупый человек. Он понимал, что нельзя излишне торопить ситуацию, не сказать лишнее, чтобы не навредить. Но ему и очень не хотелось бы, чтобы король ограничился только лишь одними словами «Спасибо!» и все! Нет! Не для того он, Джозеф от своего сердца отрывал столь значимый приз и дарил его королю, чтобы лишь услышать от него благодарность и не более того! Нет! Он желал большего! Потому и намекнул сейчас очень тонко королю на то, что не мешало бы, его, столь щедрого дарителя, приблизить к себе, ко двору, и держать рядом с собой! Ради этого даритель все это и затеял. Потому сейчас и не удержался от соблазна сделать намек королю.
- Ну что же. Это хорошо, что подданные короля верны ему. А то, признаться, всякое бывает. Иногда под личиной добродетели к тебе может подползти змея, которая попытается предательски ужалить тебя. Я, конечно, утрирую, образно говорю. Но я, если кого-то и приближаю к себе, то людей добрых, не злых. За вами, надеюсь, никаких злых дел не водится?
- Ну, что вы?! Как можно так говорить?! Ваше Величество! Я мухи в своей жизни не обидел! Везде сею добро, приношу людям благодетель! Вот и этот подарок – лишнее тому подтверждение!
- Это хорошо! А то меня огорчает, когда меня обманывают. Вы можете в двух словах рассказать, что вы привезли, и как вам все это удалось раздобыть?
- Конечно, Ваше Величество! Я столько труда вложил, чтобы выудить информацию об этих сокровищах! Сколько мне пришлось времени в архивах посидеть, это и словами не выразить!
И вошедший в раж рассказчик начал с упоением не рассказывать, а фактически пересказывать то, что тремя днями ранее услышал от своего гостя, Оливера Гибсона. Джозеф не стеснялся врать! В словах короля «я, если кого-то и приближаю к себе, то людей добрых» он увидел намек для себя. Вот сейчас потому и сыпал словами направо и налево, чтобы показать всем, и в первую очередь, королю, какой он добряк.
- Хорошо, господин Бредберри. Попытаюсь поварить вам. Если вы так уважаете своего кроля, как вы в этом уверяете, не станете же вы врать мне.
- Боже упаси, Ваше Величество! Разрази меня гром. Если я хоть слово неправды скажу своему королю!
- Хорошо. Верю вам! Принесите сундук, который привез с собой господин Джозеф Бредберри!
Не успел он это сказать, как тут же слуги принесли и поставили перед королем сундук и тут же удалились. Король посмотрел на подарок.
- Так вы говорите, что лично, своим руками, положили в этот сундук вожделенную карту? Так?
- Совершенно верно, Ваше Величество! И ключ от замка я сразу же переслал вам. Вместе с письмом. Предоставлю вам, Ваше Величество, почетное право открыть сундук и достать из него бесценную карту, которая принесет сказочные сокровища! Которые помогут и королю, и стране! Вот такой вот подарок вам, о мой король, от меня, скромного вашего почитателя. Доброту и щедрость которого вы, надеюсь, оцените по достоинству.
- А можно я вам, Ваше Величество, расскажу, каким на самом деле добрым и щедрым человеком является Джозеф Бредберри?!
Этого громкий неожиданный окрик позвучал как гром среди ясного неба. Никто его не ожидал. Поэтому все, как по команде, повернулась на голос. Все увидели незнакомую им молодую даму, которая вопросительно глядела на короля и ждала от него ответа.
Тот вскинул от удивления брови.
- Попрошу вас объяснится, мадам. Кто вы?!
- Меня зовут Джина Миллз, Ваше Величество. Я помощник детектива, расследую дело по поводу хищения у господина Вильгельма Кэррингтон его коллекции произведений искусств, и таинственного исчезновения его племянника мистера Уильям Бишоп. Есть все основания полагать, что мистер Джозеф Бредберри причастен не только к этим двум преступлениям. Но и ко многим убийствам и иным злодеяниям, что он творит в Северном Уэльсе.
Лицо Джозефа вытянулось от потрясения. Все так сказочно для него складывалась. И тут вдруг такое… Его изумление было настолько сильным, что он на какое-то время потерял дар речи.
Столь необычные слова леди удивили, конечно, и Карла.
- Вот как? – Он вскинул от удивления брови. – Господин Бредберри представил перед нами себя как добрейший души человека. А вы предъявляете ему столь ужасные обвинения… Что вы скажете по этому поводу, господин Бредберри?
Тот наконец-то обрел дар речи.
- Это… Это наклеп! Гнусная и подлая неправда! Я впервые вижу эту даму! Я не знаю, почему она решила оговорить меня… Мне совершенно непонятно.
- Это не наговор, Ваше Величество. – Твёрдым голосом отчеканила Джина. – Это результаты расследования. Мы потому и хотим обратится к вам за помощью, чтобы хоть вы, пользуясь вашей властью, призвали ко ответу этого… Этого очень и очень нехорошего человека. Обратились потому, что у себя дома, на него нет никакой управы. Его все боятся. Он похищает людей, убивает их, грабит, травит, подсыпая яд в вино, трупы сбрасывает из обрыва в океан! Это страшный человек! Если вы не поможете правосудию отправить его туда, где он должен быть, а именно за тюремную решётку, он и дальше будет сеять зло и смерти! Помогите, Ваше Величество! Умоляю вас!
Карл переводил взгляд то на эту дерзкую леди, то на щедрого дарителя, и, казалось, не знал, что ему делать.
- Помилуйте… Как же вас понять? Господин Бредберри говорит одно, вы, мадам, говорите другое…
- Не слушает эту самозванку! – Джозеф наконец-то оправился от потрясения, взял себя в руки, и решил так же и ситуацию прибрать к своим рукам. – Я не знаю, кто она такая, но она, видимо, просто завидует мне! Не она, а я, Ваше Величество, привез вам столь щедрый подарок! Откройте же его! Я вижу, вы держите ключ в своих руках! Его я вам прислал ранее. Откройте им сундук! Достаньте из него карту, которую я туда положил! Я осчастливлю вас богословом, а не она! Возьмите поскорее карту! Убедитесь в моей преданности вам!
Король пристально посмотрел на дарителя.
- Хорошо. Вот, возьмите ключ. Откройте сундук и принесите мне карту. Я доверяю вам эту почётную обязанность.
Обрадовавшийся Джозеф со всех ног бросился к королю, буквально выхватил у него из рук ключ, дрожащими от веления руками открыл замок, поднял крышку сундука. Достал лежащий на дне свиток, проворно отнёс его королю.
- Вот! Держите, Ваше Величество! Взгляните на ту бесценную карту! Я старался, добывая ее для вас, и только для вас!
Вручив королю свиток, Джозеф не отошел далеко. Он ожидал, что Карл, лишь только взглянув на карту, сразу же оценит ее несомненную ценность, и после этого едва ли не заключит в объятия дарителя, сам задарит его титлами и иным поощрениями. По нетерпеливому лицу Бредберри было понятно, что он ждет именно этого.
Король неспешно развернул свиток, долго и с удивлением смотрел на него. А потом начал громко читать:
- Я, Джозеф Бредберри, подтверждаю этой бумагой, что я вялюсь лжецом, обманщиком и мошенником! Если я позволил себе соврать самому королю, обмануть его, то можете представить, сколько злодеяний я совершил у себя дома, в Уэльсе. Пусть этот документ, учитывая то, каким именно образом он появился на свет, станет весомым доказательством моей вины в суде.
Дочитав до конца, Карл с огромным удивлением посмотрел на горе-дарителя.
- Как это прикажете понимать?
Джозеф Бредберри стоял на месте, словно парализованный. Он не мог ни говорить, ни двигаться.
- А разрешите я вам расскажу, как это понимать, и что все это значит? Вы позволите, Ваше Величество?!
Активная дама вновь взяла инициативу в свои руки. Король перевел взгляд на нее.
- Разумеется, позволяю. И мне, и всем остальным, полагаю, очень даже интересно будет узнать, что же здесь происходит.
- Здесь, Ваше Величество, сейчас, в эти минуты, происходит финал очередного преступления этого господина! Все мы являемся свидетелями того, что начиналось три дня назад. К Джозефу Бредберри приехал некто Оливер Гибсон, застигнутый в дороге непогодой, и попросившийся на ночлег в доме вот этого человека. В порыве эмоций Гибсон доверился хозяину дома и открыл ему свою тайну. Что он везет королю карту сокровищ. И показал злодею и сундук, и эту карту. Сундук находился в карте мистера Гибсона. Поначалу преступник, привыкший воровать чужое добро, хотел просто забрать эту карту себе. Но гость проговорился, сказав, что хочет сделать королю сюрприз и в письме, которое он отправил вам, Ваше Величество раннее, вместе с ключом от сундука, он не указал своего имени. Вот тут-то злоумышленника и осенила мысль повезти карту во дворец королю самолично! Он давно бредил идеей быть своим при дворе, попасть в милость королю, а тут подвернулся такой удобный случай! Джозеф Бредберри сделал с Оливером Гибсоном то, что он давно делал со многими своими гостями. Неугодными ему гостями. Не добрый и щедрый, как нам всем тут рассказывал этот господин, а злой, жестокий и алчный хозяин дома угостил свою жертву отравленным вином. Убив настоящего владельца карты, который действительно трудился для того, чтобы добыть ее, злодей отправился с его сундуком к вам. Выдавая и чужой сундук, и чужую карту за свои!
Рассказчица умолкла, уничижающим взглядом сверля вконец растерявшегося дарителя.
- Позвольте… - Лепетал он. – Но это наговор… Этого не может быть! Как эта самозванка могла узнать о нашем разговоре с Оливером Гибсоном, если свидетелей нашего с ним разговора не было! И сам он не мог это рассказать, так как улетел вниз с террасы моего дома в пучину океана! Он мертв! Он не мог ничего никому рассказать!
В зале Букингемского дворца, где происходило это удивительное действо, вмиг воцарилась столь звенящая тишина, что, казалось, даже в отделанных уголках огромной залы было слышно, как тяжело дышит взбешённый от откровенной лжи самозванки обиженный Джозеф Бредберри. Он во гневе хотел еще что-то сказать, но вмиг, что называется, окаменел. До него только сейчас дошло то, что сейчас произошло на самом деле. Бедолага весь похолодел от досады на самого себя, от страха и неопределённости.
- Вот видите, Ваше Величество, - торжественным тоном промолвила настырная дама, - злодей в порыве эмоций, потеряв контроль над собой, утратив чувство бдительности, сам же проговорился о своем преступлении. Настоящий владелец карты, как видите, все-таки был! И он последовал туда же, куда и остальные жертвы этого злодея. Он был сброшен с террасы в доме Бредберри вниз, в пропасть, в бездну океана!
- Я его не сбрасывал! В пылу эмоций вновь вскричал все еще не пришедший в себя даритель. – Он сам прыгнул! Он начал задыхаться после выпитого вина! Он сам пригнул вниз!
Джина громко рассмеялась.
- Вот видите! Он снова проговорился! Этот злодей сейчас сам признался, что угостил гостя отравленным вином. От которого тот стал задыхаться, и в порывах сделать глоток свежего воздуха бросился к террасе, где, не рассчитав силы, свалился вниз.
Вдруг Джозеф Бредберри задумался, удивлено посмотрел то на Джину, то на Крала.
- Постойте… - Размышлял он вслух. – Но… Если Гибсон утонул в морской пучине, то как как же вы узнали обо всем этом? Если свидетелей нет, то как вы узнали?! Ваше Величество! Прикажите ей, чтобы она ответила!
- А я и так отвечу! И приказывать мне не нужно! Впрочем… Пусть лучше сам господин Оливер Гибсон на это ответит! Мистер Гибсон! Покажитесь, пожалуй ста!
Видели бы вы лицо Джозефа Бредберри, когда он взглянул на человека, вышедшего вперед, и ставшего рядом с Джиной Миллз.
- К… Как… Как такое может быть…- Даритель был настолько удручен увиденным, что слова застревали у него в пересохнем горле. - Мистер Оливер Гибсон?! Как вы выжили?! Если бы даже вы не разбились при падении о воду, то вы наверняка должны были умереть от привычной дозы яда в поданном мною вам вине, которая никогда еще не…
Рассказчик снова осекся. Он опять понял, что в порывах эмоций в который раз взболтнул лишнее. Он весь осунулся. Возмущения на лице уже не было. Он смирился. Он понял, что проиграл.
- Вот видите, Ваше Величество, преступник сам подтвердил тот факт, что угощал своих гостей отравленным вином. – Громким и твердым голосом сказал тот, кого Дина представила Оливером Гибсоном. - Любой из присутствующих в зале, кто слышал эти слова, а их слышали все, и кто желает быть свидетелем на суде, может подтвердить там этот факт, который будет доказательством вины отравителя, вора и лгуна. Все это и было задумано, чтобы оно всем узнал король. Вся эта история с картой была выдумана! Чтобы уличать во лжи и мошенничестве преступника под именем Джозеф Бредберри. Как и не существовало никого Оливера Гибсона. Его роль исполнил я, детектив Нед Бакстер! Я все подготовил и предусмотрел в придуманном мною спектакле. Самым трудным было попасть на прием к королю. В этом мне помог господин Джеймс Барлоу. Искренне спасибо вам, господин Барлоу за помощь!
Стоявший невдалеке от трона, на котором восседал Карл Первый, господин, который и являлся Джеймсом Барлоу, лукаво улыбнулся.
- Этот и есть, Ваше Величество, - сказал он, - тот отчаянный и смелый детектив, который чрезвычайно помог нам с поисками пропавшего алмаза «Властелин мира». Я не мог ему отказать. Коль он тогда выручил нас, Ваше Величество, в той истории с алмазом, так и мы с вами просто обязаны были помочь ему. Я, в свою очередь благодарю вас, что вы не отвергли мое предложение, и согласились поучаствовать в этом, согласитесь, весьма занимательном действе! Мы и детективу помогли, и вывели на чистую воду явного негодяя. По нему действительно тюрьма плачет. Коль на него управы нет на месте, то, возможно, вы действительно дадите распоряжения, чтобы этот отравитель, вор и лгун… Господи! Какой низкий лгунишка! Как он здесь нас всех дурачил, уверяя, что сам добил эту карту… Может, и правда, Ваше Величество, вам стоит дать распоряжение, чтобы задержали этого преступника?
- Разумеется, господин Барлоу, разумеется! Стража! Доставьте-ка этого голубчика в Тауэр! Пусть потом наш героический детектив займется им.
С этими совами король повернулся в Неду.
- Так это и есть тот героический детектив Нед Бакстер, о котором вы мне рассказывали? Вы говорили, что ему даже пришлось пережить рабство на Барбадосе, лишь бы выполнить ваше поручение, господин Барлоу?
- Совершено верно, Ваше величество!
- Прошу простить мня, но несправедливо, что вы ведете речь лишь обо мне одном. Камень мы искали, вместе с моей помощницей, моей женой, моей любимой! Вместе мы и в рабстве были! Она переживала неволю еще тяжелее, чем я! Она и в этом деле мне помогла! Вот она! Джина Миллз! Так ее зовут!
Он взял Джину за руку, нежно сжал ее. И очень ласково и тепло посмотрел на нее. Она ответила тем же.
Это не ускользнуло от внимания короля.
- Милая пара… Где вы проживете?
- Северный Уэльс, Ваше Величество. Флинт, Болингброк Стрит 135.
- Далековато…- Король задумался. – Но, все равно. Скажу то, что хотел сказать. Я восхищен не такою вашим героизмом, но и вашей сообразительностью. Задуманное вами действо по разоблачению этого проходимца, подтверждает это. Хотел бы я видеть при себе таких людей. Хотел бы таких людей держать при дворе.
Джозеф Бредберри, которого в это время конвой уводил из зала, услышал эти слова. Он так внушил себе, что по итогам этого его визита в столицу, король в знак благодарности должен исполнить его сокровенную мечту и пригласить его ко двору, что расстаться с этой, чарующей его, мыслю не мог даже сейчас. Поэтому, услышав, что в итоге всей этой истории король все же пригасил ко двору, но не его, а того, кто своей выдумкой разыграл его, могущественного Джозефа Бредберри, словно мальчишку…
Дата окончания написания этого рассказа: 15 августа 2023 года,
Место рождения рассказа: Великобритания, Северный Уэльс, Флинт, Болингброк Стрит 135.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи